Skip to main content

ТЕКСТ 19

Sloka 19

Текст

Verš

наитат пӯрваршайаш́ чакрур
на каришйанти ча̄паре
нирамбур дха̄райет пра̄н̣а̄н
ко ваи дивйа-сама̄х̣ ш́атам
naitat pūrvarṣayaś cakrur
na kariṣyanti cāpare
nirambur dhārayet prāṇān
ko vai divya-samāḥ śatam

Пословный перевод

Synonyma

на — не; этат — это; пӯрва-р̣шайах̣ — прежние мудрецы, такие как Бхригу; чакрух̣ — совершали; на — ни; каришйанти — совершат; ча — также; апаре — другие; нирамбух̣ — лишенный воды; дха̄райет — стал бы поддерживать; пра̄н̣а̄н — жизнь; ках̣ — кто; ваи — поистине; дивйа-сама̄х̣ — небесных лет; ш́атам — сто.

na — ne; etat — toto; pūrva-ṛṣayaḥ — mudrci narození dříve než ty, jako například Bhṛgu; cakruḥ — dokázali; na — ani; kariṣyanti — vykonají; ca — také; apare — jiní; nirambuḥ — bez pití vody; dhārayet — může udržovat; prāṇān — životní vzduch; kaḥ — kdo; vai — skutečně; divya-samāḥ — nebeských let; śatam — sto.

Перевод

Překlad

Даже такие святые, как Бхригу, родившиеся раньше тебя, не могли совершить столь суровую аскезу, и в будущем тоже никому не удастся этого сделать. Кто из обитателей трех миров способен без единого глотка воды поддерживать в себе жизнь на протяжении ста небесных лет?

Dokonce ani světci narození před tebou, jako například Bhṛgu, nedokázali podstoupit tak tvrdou askezi a nedokáže to nikdo ani v budoucnosti. Kdo v těchto třech světech je schopen přežít sto nebeských let bez jediného napití vody?

Комментарий

Význam

Из этого стиха становится ясно, что, следуя своей практике, йог может прожить очень много лет, даже если при этом он не пьет ни капли воды и его тело съедают муравьи и другие насекомые.

Je vidět, že yogī může přežít díky yoze mnoho let, i když nevypije ani kapku vody a jeho hrubohmotné tělo pozřeli mravenci a jiný hmyz.