Skip to main content

ТЕКСТ 40

Text 40

Текст

Texto

патхи чйутам̇ тишт̣хати дишт̣а-ракшитам̇
гр̣хе стхитам̇ тад-вихатам̇ винаш́йати
джӣватй ана̄тхо ’пи тад-ӣкшито ване
гр̣хе ’бхигупто ’сйа хато на джӣвати
pathi cyutaṁ tiṣṭhati diṣṭa-rakṣitaṁ
gṛhe sthitaṁ tad-vihataṁ vinaśyati
jīvaty anātho ’pi tad-īkṣito vane
gṛhe ’bhigupto ’sya hato na jīvati

Пословный перевод

Palabra por palabra

патхи — на дороге; чйутам — уроненное; тишт̣хати — остается; дишт̣а-ракшитам — хранимое судьбой; гр̣хе — до́ма; стхитам — находящееся; тат-вихатам — уничтоженное по воле Всевышнего; винаш́йати — пропадает; джӣвати — живет; ана̄тхах̣ апи — даже не имеющий защитника; тат-ӣкшитах̣ — защищенный Господом; ване — в лесу; гр̣хе — дома; абхигуптах̣ — надежно укрытый и охраняемый; асйа — этого; хатах̣ — пораженный; на — не; джӣвати — живет.

pathi — en la vía pública; cyutam — alguna pertenencia que se pierde; tiṣṭhati — permanece; diṣṭa-rakṣitam — protegida por el destino; gṛhe — en el hogar; sthitam — a pesar de su situación; tat-vihatam — golpeado por la voluntad del Supremo; vinaśyati — se pierde; jīvati — permanece vivo; anāthaḥ api — aun sin tener nadie que le proteja; tat-īkṣitaḥ — siendo protegido por el Señor; vane — en la selva; gṛhe — en casa; abhiguptaḥ — bien escondido y protegido; asya — de este; hataḥ — golpeado; na — no; jīvati — vive.

Перевод

Traducción

Иногда человек теряет деньги на улице, где любой может их увидеть, но по воле провидения они остаются никем не замеченными и позднее потерявший эти деньги находит их там же в целости и сохранности. С другой стороны, человек, лишенный защиты Господа, может остаться без своих денег, даже если надежно спрячет их в собственном доме. Тот, кого хранит Верховный Господь, даже в джунглях будет цел и невредим, несмотря на полное одиночество. А человек, живущий у себя дома и окруженный заботой родных и близких, может внезапно умереть, и никто не в силах будет его спасти.

A veces alguien pierde su dinero en la calle más céntrica, donde todo el mundo podría verlo, pero como está protegido por el destino, nadie lo ve, y vuelve a encontrarlo. Por otro lado, si el Señor no nos protege, perderemos incluso el dinero celosamente escondido en nuestras casas. Si el Señor Supremo nos da Su protección, estaremos a salvo incluso en medio de una selva sin contar con nadie que nos proteja, mientras que una persona bien cuidada por sus familiares en el calor del hogar, a veces muere sin que nadie pueda hacer nada por ella.

Комментарий

Significado

Здесь Ямараджа приводит примеры, помогающие нам осознать высшую волю Господа. Если мы хотим что- то сохранить или уничтожить, у нас это может и не получиться, но замыслы Господа исполняются всегда. В этом стихе приведены очень жизненные примеры, и каждый из нас наверняка сталкивался с подобными случаями. Есть много и других примеров, подтверждающих ту же истину. Так, Махараджа Прахлада сказал, что, хотя родители всячески опекают своего ребенка, с ним все равно случаются разные беды. Или бывает, что, несмотря на хорошие лекарства и усилия опытного врача, больному не удается выжить. Одним словом, на все воля Верховной Личности Бога, и потому наш единственный долг — предаться Господу и обрести Его покровительство.

Este verso nos presenta ejemplos de la supremacía del Señor. Nuestros planes para proteger o destruir no funcionan, pero todo lo que Él piensa hacer sucede sin falta. Se dan, con respecto a esto, algunos ejemplos prácticos. Son experiencias prácticas que todo el mundo ha tenido; pueden darse muchos más ejemplos claros. Prahlāda Mahārāja, por ejemplo, dijo que un niño depende de sus padres, pero que hay muchos sufrimientos que ellos, aunque estén presentes, no le pueden evitar. A veces, un paciente no sobrevive aunque tenga los mejores médicos y las mejores medicinas. Todo depende, por lo tanto, del libre albedrío de la Suprema Personalidad de Dios; así que nuestro único deber es entregarnos a Él y buscar Su protección.