Skip to main content

ТЕКСТ 40

Sloka 40

Текст

Verš

патхи чйутам̇ тишт̣хати дишт̣а-ракшитам̇
гр̣хе стхитам̇ тад-вихатам̇ винаш́йати
джӣватй ана̄тхо ’пи тад-ӣкшито ване
гр̣хе ’бхигупто ’сйа хато на джӣвати
pathi cyutaṁ tiṣṭhati diṣṭa-rakṣitaṁ
gṛhe sthitaṁ tad-vihataṁ vinaśyati
jīvaty anātho ’pi tad-īkṣito vane
gṛhe ’bhigupto ’sya hato na jīvati

Пословный перевод

Synonyma

патхи — на дороге; чйутам — уроненное; тишт̣хати — остается; дишт̣а-ракшитам — хранимое судьбой; гр̣хе — до́ма; стхитам — находящееся; тат-вихатам — уничтоженное по воле Всевышнего; винаш́йати — пропадает; джӣвати — живет; ана̄тхах̣ апи — даже не имеющий защитника; тат-ӣкшитах̣ — защищенный Господом; ване — в лесу; гр̣хе — дома; абхигуптах̣ — надежно укрытый и охраняемый; асйа — этого; хатах̣ — пораженный; на — не; джӣвати — живет.

pathi — na rušné cestě; cyutam — to, co někomu vypadlo; tiṣṭhati — zůstává; diṣṭa-rakṣitam — chráněné osudem; gṛhe — doma; sthitam — ačkoliv umístěno; tat-vihatam — zásahem vůle Nejvyššího; vinaśyati — je ztraceno; jīvati — zůstává naživu; anāthaḥ api — přestože je bez ochránce; tat-īkṣitaḥ — chráněný Pánem; vane — v lese; gṛhe — doma; abhiguptaḥ — dobře ukrytý a chráněný; asya — tohoto; hataḥ — zasažený; na — ne; jīvati — žije.

Перевод

Překlad

Иногда человек теряет деньги на улице, где любой может их увидеть, но по воле провидения они остаются никем не замеченными и позднее потерявший эти деньги находит их там же в целости и сохранности. С другой стороны, человек, лишенный защиты Господа, может остаться без своих денег, даже если надежно спрячет их в собственном доме. Тот, кого хранит Верховный Господь, даже в джунглях будет цел и невредим, несмотря на полное одиночество. А человек, живущий у себя дома и окруженный заботой родных и близких, может внезапно умереть, и никто не в силах будет его спасти.

Někdy člověk ztratí peníze na rušné cestě, kde si jich každý může všimnout, a přesto je osud ochrání a nikdo je neuvidí. Jejich majitel je tak dostane zpátky. Naproti tomu bez Pánovy ochrany přijde člověk i o peníze, které má pečlivě uschované doma. Jestliže Nejvyšší Pán někoho chrání, tato osoba zůstane naživu, i když je v džungli a nemá žádného ochránce. A naopak se stává, že osoba, která je doma v péči příbuzných a dalších lidí, zemře, aniž by ji kdokoliv dokázal ochránit.

Комментарий

Význam

Здесь Ямараджа приводит примеры, помогающие нам осознать высшую волю Господа. Если мы хотим что- то сохранить или уничтожить, у нас это может и не получиться, но замыслы Господа исполняются всегда. В этом стихе приведены очень жизненные примеры, и каждый из нас наверняка сталкивался с подобными случаями. Есть много и других примеров, подтверждающих ту же истину. Так, Махараджа Прахлада сказал, что, хотя родители всячески опекают своего ребенка, с ним все равно случаются разные беды. Или бывает, что, несмотря на хорошие лекарства и усилия опытного врача, больному не удается выжить. Одним словом, на все воля Верховной Личности Бога, и потому наш единственный долг — предаться Господу и обрести Его покровительство.

Zde jsou příklady Pánovy svrchovanosti. Naše plány chránit či ničit bývají neúspěšné, ale vše, na co pomyslí On, se také stane. Uvedené příklady jsou praktické — tyto zkušenosti má každý, a je i mnoho jiných přesvědčivých příkladů. Prahlāda Mahārāja například řekl, že dítě sice závisí na svém otci a matce, ale bez ohledu na jejich přítomnost je mnoha způsoby sužováno. Také se stává, že pacient nepřežije, přestože je v péči zkušeného lékaře a dostává výborné léky. Jelikož tedy vše závisí na svobodné vůli Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, je naší jedinou povinností odevzdat se Mu a hledat ochranu u Něho.