Skip to main content

ТЕКСТ 2

Text 2

Текст

Texto

а̄ха чедам̇ руша̄ пӯрн̣ах̣
сандашт̣а-даш́ана-ччхадах̣
коподжджваладбхйа̄м̇ чакшурбхйа̄м̇
нирӣкшан дхӯмрам амбарам
āha cedaṁ ruṣā pūrṇaḥ
sandaṣṭa-daśana-cchadaḥ
kopojjvaladbhyāṁ cakṣurbhyāṁ
nirīkṣan dhūmram ambaram

Пословный перевод

Palabra por palabra

а̄ха — сказал; ча — и; идам — это; руша̄ — с гневом; пӯрн̣ах̣ — полный; сандашт̣а — кусаемые; даш́ана-чхадах̣ — тот, губы которого; копа-уджджваладбхйа̄м — сверкающими от ярости; чакшурбхйа̄м — глазами; нирӣкшан — оглядывающий; дхӯмрам — дымное; амбарам — небо.

āha — dijo; ca — y; idam — este; ruṣā — con ira; pūrṇaḥ — lleno; sandaṣṭa — mordidos; daśana-chadaḥ — cuyos labios; kopa-ujjvaladbhyām — ardiendo de ira; cakṣurbhyām — con ojos; nirīkṣan — mirar a; dhūmram — humeante; ambaram — el cielo.

Перевод

Traducción

Кипя от ярости и кусая губы, Хираньякашипу устремил к небу сверкающий гневом взгляд, от которого весь небосклон заволокло дымом. Затем он начал говорить.

Mordiéndose los labios de rabia, Hiraṇyakaśipu miró al cielo. La ira de sus ojos era tan ardiente, que llenó todo el cielo de humo. Entonces comenzó a hablar.

Комментарий

Significado

Как правило, демоны завидуют Верховному Господу и ненавидят Его. В этом стихе описываются внешние проявления того состояния, в котором пребывал Хираньякашипу, когда обдумывал свое намерение убить Господа Вишну и разорить Его царство, Вайкунтхалоку.

Como suele suceder, el demonio siente envidia de la Suprema Personalidad de Dios y se muestra hostil con Él. Este verso describe el aspecto de Hiraṇyakaśipu mientras meditaba en la forma de matar al Señor Viṣṇu y destruir Su reino, Vaikuṇṭhaloka.