Skip to main content

ТЕКСТ 74

Text 74

Текст

Texto

дхармас те гр̣ха-медхӣйо
варн̣итах̣ па̄па-на̄ш́анах̣
гр̣хастхо йена падавӣм
ан̃джаса̄ нйа̄сина̄м ийа̄т
dharmas te gṛha-medhīyo
varṇitaḥ pāpa-nāśanaḥ
gṛhastho yena padavīm
añjasā nyāsinām iyāt

Пословный перевод

Palabra por palabra

дхармах̣ — путь религии; те — твой; гр̣ха-медхӣйах̣ — предназначен для тех, кто привязан к семейной жизни; варн̣итах̣ — объяснен (мной); па̄па-на̄ш́анах̣ — уничтожение последствий греховных поступков; гр̣хастхах̣ — домохозяин; йена — которым; падавӣм — положение; ан̃джаса̄ — очень легко; нйа̄сина̄м — тех, кто отрекся от мира; ийа̄т — может обрести.

dharmaḥ — ese proceso religioso; te — a ti; gṛha-medhīyaḥ — aunque apegado a la vida familiar; varṇitaḥ — explicado (por mí); pāpa-nāśanaḥ — la destrucción de las reacciones pecaminosas; gṛhasthaḥ — la persona que lleva vida de familia; yena — por el cual; padavīm — la posición; añjasā — sin dificultad; nyāsinām — de los miembros de la orden de vida de renuncia; iyāt — puede obtener.

Перевод

Traducción

О Махараджа Юдхиштхира, пение святого имени Господа обладает таким могуществом, что благодаря ему даже семейные люди [грихастхи] легко обретают высшее благо, доступное тем, кто отрекся от мира. Я уже объяснил тебе суть этой религиозной практики.

El proceso de cantar el santo nombre del Señor es tan poderoso que, con ese canto, incluso los casados [gṛhasthas] pueden alcanzar sin dificultad el resultado supremo que obtienen los miembros de la orden de renuncia. Mahārāja Yudhiṣṭhira, con esto te he explicado el proceso de la religión.

Комментарий

Significado

Данный стих подтверждает авторитетность Движения сознания Кришны. Любой, кто примет участие в этом Движении, независимо от своего положения в обществе, получит высшее благо, обычно доступное только идеальным санньясибрахма-гьяну (духовное знание). Более того, такой человек сможет совершенствоваться в преданном служении. Махараджа Юдхиштхира думал, что, поскольку он грихастха, у него нет надежд на освобождение; поэтому он спросил Нараду Муни, как ему выпутаться из сетей материи. Тогда Нарада Муни, приведя в пример самого себя, провозгласил, что, общаясь с преданными и повторяя мантру Харе Кришна, любой человек, независимо от его положения в обществе, несомненно, обязательно достигнет высшего совершенства.

Este verso respalda al movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa. Todo el que participe en este movimiento, sea cual sea su posición, puede obtener el resultado supremo que alcanza el sannyāsī perfecto, es decir, brahma-jñāna, (conocimiento espiritual). Y, lo que es más importante, puede avanzar en el servicio devocional. Mahārāja Yudhiṣṭhira pensó que, al ser gṛhastha, no tenía esperanza de liberarse, de modo que preguntó a Nārada Muni cómo podía liberarse del enredo material. Pero Nārada Muni, dándole el ejemplo práctico de su propia vida, estableció que, mediante la relación con devotos y el canto del mantra Hare Kṛṣṇa, cualquier hombre, en cualquier condición en que se encuentre, puede alcanzar, sin la menor duda, la perfección más elevada.