Skip to main content

ТЕКСТ 5

Sloka 5

Текст

Verš

деш́е ка̄ле ча сампра̄пте
мунй-аннам̇ хари-даиватам
ш́раддхайа̄ видхиват па̄тре
нйастам̇ ка̄мадхуг акшайам
deśe kāle ca samprāpte
muny-annaṁ hari-daivatam
śraddhayā vidhivat pātre
nyastaṁ kāmadhug akṣayam

Пословный перевод

Synonyma

деш́е — надлежащее место (место паломничества, святое место); ка̄ле — благоприятное время; ча — также; сампра̄пте — когда есть; муни-аннам — пищу, которая приготовлена с ги и подходит для великих святых; хари-даиватам — Верховной Личности Бога, Хари; ш́раддхайа̄ — с любовью и преданностью; видхи-ват — в соответствии с предписаниями духовного учителя и шастр; па̄тре — достойному человеку; нйастам — предложенная; ка̄мадхук — источник процветания; акшайам — непреходящий.

deśe — na vhodném místě (konkrétně na svatém poutním místě); kāle — v příznivou dobu; ca — také; samprāpte — je-li příležitost; muni-annam — jídlo připravené na ghí, které lze nabídnout velkým světcům; hari-daivatam — Nejvyšší Osobnosti Božství, Harimu; śraddhayā — s láskou; vidhi-vat — podle pokynů duchovního mistra a śāster; pātre — vhodné osobě; nyastam — je-li takto nabídnuto; kāmadhuk — stává se zdrojem blahobytu; akṣayam — trvalého.

Перевод

Překlad

Если появляется возможность, нужно в благоприятное время и в подходящем месте с любовью предложить мурти Верховной Личности Бога пищу, приготовленную на топленом масле, а затем угостить этим прасадом достойного человека — вайшнава или брахмана. Такое подношение станет для человека источником вечного благоденствия.

Naskytne-li se člověku příležitost být v příznivou dobu na vhodném místě, má Božstvu Nejvyšší Osobnosti Božství s láskou obětovat jídlo připravené na ghí a pak toto prasādam nabídnout vhodné osobě—vaiṣṇavovi nebo brāhmaṇovi. To mu zaručí trvalý blahobyt.