Skip to main content

ТЕКСТ 24

Text 24

Текст

Text

кр̣пайа̄ бхӯтаджам̇ дух̣кхам̇
даивам̇ джахйа̄т сама̄дхина̄
а̄тмаджам̇ йога-вӣрйен̣а
нидра̄м̇ саттва-нишевайа̄
kṛpayā bhūtajaṁ duḥkhaṁ
daivaṁ jahyāt samādhinā
ātmajaṁ yoga-vīryeṇa
nidrāṁ sattva-niṣevayā

Пословный перевод

Synonyms

кр̣пайа̄ — милосердием (ко всем живым существам); бхӯта- джам — причиняемое другими живыми существами; дух̣кхам — страдание; даивам — страдание, посылаемое Провидением; джахйа̄т — пусть устранит; сама̄дхина̄ — погружением в медитацию; а̄тма-джам — страдание, порождаемое телом и умом; йога-вӣрйен̣а — практикой хатха-йоги, пранаямы и т. д.; нидра̄м — сон; саттва-нишевайа̄ — развитием в себе брахманских качеств, то есть гуны благости.

kṛpayā — by being merciful to all other living entities; bhūta-jam — because of other living entities; duḥkham — suffering; daivam — sufferings imposed by providence; jahyāt — one should give up; samādhinā — by trance or meditation; ātma-jam — sufferings due to the body and mind; yoga-vīryeṇa — by practicing haṭha-yoga, prāṇāyāma and so forth; nidrām — sleeping; sattva-niṣevayā — by developing brahminical qualifications or the mode of goodness.

Перевод

Translation

Проявляя сострадание и никому не завидуя, человек может избавиться от страданий, причиняемых другими живыми существами; медитируя в трансе, он сможет устранить страдания, которые посылает провидение, а практикуя хатха-йогу, пранаяму и другие подобные методы, сможет избавиться от беспокойств, доставляемых собственным телом и умом. Аналогичным образом, усилив влияние гуны благости, особенно в отношении еды, человек должен победить сон.

By good behavior and freedom from envy one should counteract sufferings due to other living entities, by meditation in trance one should counteract sufferings due to providence, and by practicing haṭha-yoga, prāṇāyāma and so forth one should counteract sufferings due to the body and mind. Similarly, by developing the mode of goodness, especially in regard to eating, one should conquer sleep.

Комментарий

Purport

Человек должен приучить себя питаться так, чтобы ради этого не надо было причинять беспокойство и страдания другим живым существам. Если кто-то мучит или убивает меня, это приносит мне страдания; стало быть, сам я не должен мучить или убивать ни одно живое существо. Люди не знают, что за убийство невинных животных материальная природа подвергнет их суровому наказанию. Любую страну, где без необходимости убивают животных, материальная природа будет карать войнами и эпидемиями. Поэтому человек, по своему опыту зная, что такое страдание, должен быть милосерден ко всем живым существам. Избежать страданий, посылаемых провидением, невозможно, так что, когда они приходят, нужно полностью погрузиться в повторение мантры Харе Кришна. Что же касается страданий, порождаемых телом и умом, то их можно избежать с помощью хатха-йоги, или мистической йоги.

By practice, one should avoid eating in such a way that other living entities will be disturbed and suffer. Since I suffer when pinched or killed by others, I should not attempt to pinch or kill any other living entity. People do not know that because of killing innocent animals they themselves will have to suffer severe reactions from material nature. Any country where people indulge in unnecessary killing of animals will have to suffer from wars and pestilence imposed by material nature. Comparing one’s own suffering to the suffering of others, therefore, one should be kind to all living entities. One cannot avoid the sufferings inflicted by providence, and therefore when suffering comes one should fully absorb oneself in chanting the Hare Kṛṣṇa mantra. One can avoid sufferings from the body and mind by practicing mystic haṭha-yoga.