Skip to main content

ТЕКСТ 8

Text 8

Текст

Texto

йа̄вад бхрийета джат̣харам̇
та̄ват сватвам̇ хи дехина̄м
адхикам̇ йо ’бхиманйета
са стено дан̣д̣ам архати
yāvad bhriyeta jaṭharaṁ
tāvat svatvaṁ hi dehinām
adhikaṁ yo ’bhimanyeta
sa steno daṇḍam arhati

Пословный перевод

Palabra por palabra

йа̄ват — сколько; бхрийета — может наполнить; джат̣харам — желудок; та̄ват — столько; сватвам — собственность; хи — поистине; дехина̄м — живых существ; адхикам — большее; йах̣ — который; абхиманйета — станет принимать; сах̣ — тот; стенах̣ — вор; дан̣д̣ам — наказания; архати — заслуживает.

yāvat — tanto como; bhriyeta — pueda ser llenado; jaṭharam — el estómago; tāvat — eso mismo; svatvam — propiedad; hi — en verdad; dehinām — de las entidades vivientes; adhikam — más que eso; yaḥ — todo el que; abhimanyeta — pueda aceptar; saḥ — él; stenaḥ — un ladrón; daṇḍam — castigo; arhati — merece.

Перевод

Traducción

Человек вправе иметь ровно столько, сколько ему необходимо для удовлетворения насущных потребностей; тот же, кто хочет иметь больше, должен считаться вором, и по законам природы заслуживает наказания.

Es lícito asumir la propiedad de las riquezas necesarias para mantener juntos el cuerpo y el alma, pero quien aspire a mayores propiedades debe ser considerado un ladrón, y merece el castigo de las leyes de la naturaleza.

Комментарий

Significado

Иногда, по милости Господа, нам удается собрать богатый урожай, или кто-то вдруг дает нам крупную сумму денег, или же наша коммерческая деятельность неожиданно приносит высокую прибыль. В подобных случаях мы получаем больше, чем нам необходимо. Как поступить с этим излишком? Не стоит класть деньги в банк лишь для того, чтобы сумма на нашем счету становилась все больше и больше. В «Бхагавад-гите» (16.13) сказано, что такое умонастроение присуще асурам, демонам:

Por misericordia de Dios, a veces obtenemos grandes cantidades de cereales, una ayuda económica imprevista, o unas ganancias inesperadas en los negocios. De ese modo, podemos obtener más dinero del que necesitamos. ¿Cómo debemos gastarlo? No hay necesidad de atesorar dinero en el banco con el único objetivo de aumentar la cuenta corriente. En el Bhagavad-gītā (16.13), se explica que esa mentalidad es asúrica, demoníaca.

идам адйа майа̄ лабдхам
имам̇ пра̄псйе маноратхам
идам астӣдам апи ме
бхавишйати пунар дханам
idam adya mayā labdham
imaṁ prāpsye manoratham
idam astīdam api me
bhaviṣyati punar dhanam

«Сегодня, — думает демон, — я получил хорошую прибыль, когда же мои планы осуществятся, я получу еще больше. Сейчас я владею неплохим состоянием, но в будущем оно станет еще больше». Асур всегда думает о том, сколько денег на его банковском счету сегодня и насколько больше их станет завтра, однако ни шастры, ни современные правительства не разрешают человеку копить деньги без всяких ограничений. На самом деле, если у человека есть лишние деньги, он должен тратить их на Кришну. Согласно ведическим принципам, все излишки следует отдавать Движению сознания Кришны, ибо Сам Господь велит в «Бхагавад-гите» (9.27):

«La persona demoníaca piensa: "Hoy tengo una gran riqueza, y más que ganaré según mis planes. Mucho es mío ahora, y en el futuro aumentará más y más''». El asura se preocupa de las riquezas que tiene hoy en el banco, y de cómo aumentarlas mañana; pero los śāstras, así como los gobiernos de la era actual, no permiten atesorar riquezas sin restricción. En realidad, si alguien tiene más de lo que precisa, el dinero sobrante debe gastarlo en la causa de Kṛṣṇa. Según la civilización védica, debe dárselo todo al movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, como el Señor ordena personalmente en el Bhagavad-gītā (9.27):

йат кароши йад аш́на̄си
йадж джухоши дада̄си йат
йат тапасйаси каунтейа
тат курушва мад-арпан̣ам
yat karoṣi yad aśnāsi
yaj juhoṣi dadāsi yat
yat tapasyasi kaunteya
tat kuruṣva mad-arpaṇam

«Чем бы ты ни занимался, что бы ты ни ел, какие бы ни приносил дары, что бы ни отдавал и какую бы тапасью ни совершал, делай это, о сын Кунти, как подношение Мне». Избыточные средства нужно тратить только на развитие Движения сознания Кришны.

«Todo lo que hagas, todo lo que comas, todo lo que ofrezcas y todo lo que des, así como todas las austeridades que realices, hazlo, ¡oh, hijo de Kuntī!, como una ofrenda a Mí». Los gṛhasthas deben gastar sus excedentes de dinero únicamente en el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa.

Во всем мире грихастхи должны делать пожертвования на строительство храмов Верховного Господа и на проповедь «Шримад Бхагавад-гиты», то есть на проповедь сознания Кришны. Ш́р̣н̣ван бхагавато ’бхӣкшн̣ам авата̄ра-катха̄мр̣там. В шастрах — Пуранах и других ведических писаниях — содержится множество повествований о трансцендентных деяниях Верховной Личности Бога, и каждый человек должен снова и снова слушать эти повествования. Например, даже если мы каждый день будем читать всю «Бхагавад-гиту», все восемнадцать ее глав, каждый раз нам будет открываться что-то новое. Такова природа духовной литературы. Таким образом, наше Движение дает людям возможность потратить свои избыточные средства на распространение сознания Кришны, которое несет благо всему человечеству. Сотни и тысячи храмов, особенно в Индии, были построены на деньги богатых людей, не желавших прослыть ворами и подвергнуться наказанию.

Los gṛhasthas deben hacer donaciones para la construcción de templos del Señor Supremo, y para la prédica del Śrīmad-Bhagavad-gītā, es decir, la prédica consciente de Kṛṣṇa, por todo el mundo. Śṛṇvan bhagavato 'bhīkṣṇam avatāra-kathāmṛtam. En los śāstras (los Purāṇas y otras Escrituras védicas) hay muchas narraciones acerca de las actividades trascendentales de la Suprema Personalidad de Dios; todo el mundo debe escucharlas una y otra vez. Por ejemplo, si leemos los dieciocho capítulos del Bhagavad-gītācada día, en cada nueva lectura hallaremos una nueva explicación. Esa es la naturaleza de la literatura trascendental. Por lo tanto, el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa nos brinda la oportunidad de gastar los excedentes de nuestros ingresos en beneficio de toda la humanidad mediante la propagación del proceso de conciencia de Kṛṣṇa. En la India, sobre todo, vemos que hay millares de templos que fueron construidos por los más ricos de la sociedad, que no querían ser llamados ladrones y ser castigados.

В этом стихе дано очень важное наставление. Здесь сказано, что человек, который копит деньги сверх необходимого, — вор, и, согласно законам природы, ему грозит наказание. Когда человек получает много денег, в нем неизбежно развивается стремление наслаждаться материальными благами. Материалисты придумывают множество искусственных потребностей, и те, у кого есть деньги, соблазняются возможностью удовлетворить эти потребности и копят большие суммы, чтобы обеспечивать себя все новыми и новыми удобствами. Таково современное представление о материальном процветании. Все люди зарабатывают деньги, кладут их в банк и потом берут оттуда нужную сумму. В этом круговороте деятельности каждый пытается получить как можно больше денег и забывает о возвышенной цели человеческой жизни. Отсюда получается, что все — воры и все подлежат наказанию. Это наказание приходит по законам природы в круговороте рождения и смерти. Никто не умирает полностью удовлетворенным, ибо никто не может полностью исполнить все свои материальные желания. Поскольку в течение жизни человеку не удается их осуществить, в момент смерти он всегда охвачен скорбью. Позже, чтобы он мог исполнить свои неудовлетворенные желания, ему по законам природы дается новая возможность: он снова рождается в материальном теле, то есть добровольно подвергает себя тройственным страданиям.

Este verso es muy importante. En él se explica que quien atesora más dinero del que necesita es un ladrón, y será castigado por las leyes de la naturaleza. Aquel que acumula más dinero del necesario, se llena de un deseo cada vez más intenso de disfrutar de comodidades materiales. Los materialistas están inventando muchísimas necesidades artificiales, y los que tienen dinero, deslumbrados por esas cosas artificiales, tratan de ganar más dinero para poseer todas esas novedades. Esta es la idea que rige el crecimiento económico contemporáneo. Todo el mundo se dedica a ganar dinero; ese dinero se guarda en el banco, y este, entonces, lo pone de nuevo en circulación. En ese ciclo de actividades, todo el mundo se dedica a conseguir cada vez más dinero, con lo cual pierde de vista el objetivo, el ideal de la vida humana. En pocas palabras, puede decirse que todos son ladrones y que merecen ser castigados. Las leyes de la naturaleza imponen su castigo en el ciclo de nacimientos y muertes. Nadie muere completamente satisfecho, pues es imposible satisfacer todos los deseos. Por esa razón, en el momento de la muerte, las personas se sienten muy tristes, pues no han podido satisfacer sus deseos. Entonces, las leyes de la naturaleza les ofrecen otro cuerpo con el que satisfacer sus deseos insatisfechos, y, al nacer y recibir otro cuerpo material, aceptan voluntariamente las tres miserias de la vida.