Skip to main content

ТЕКСТ 45

Sloka 45

Текст

Verš

сва̄тма-вр̣ттам̇ майеттхам̇ те
сугуптам апи варн̣итам
вйапетам̇ лока-ш́а̄стра̄бхйа̄м̇
бхава̄н хи бхагават-парах̣
svātma-vṛttaṁ mayetthaṁ te
suguptam api varṇitam
vyapetaṁ loka-śāstrābhyāṁ
bhavān hi bhagavat-paraḥ

Пословный перевод

Synonyma

сва-а̄тма-вр̣ттам — (история) своего самоосознания; майа̄ — мной; иттхам — таким образом; те — тебе; су-гуптам — сокровеннейшая; апи — хотя; варн̣итам — поведана; вйапетам — лишенная; лока-ш́а̄стра̄бхйа̄м — мнений обыкновенных людей или обыкновенных книг; бхава̄н — ты, досточтимый; хи — поистине; бхагават- парах̣ — в совершенстве познавший Личность Бога.

sva-ātma-vṛttam — informace o průběhu seberealizace; mayā — mnou; ittham — takto; te — tobě; su-guptam — nesmírně důvěrné; api — ačkoliv; varṇitam — vysvětlené; vyapetam — bez; loka-śāstrābhyām — mínění obyčejných lidí nebo obyčejné literatury; bhavān — ty; hi — zajisté; bhagavat-paraḥ — který jsi v úplnosti poznal Osobnost Božství.

Перевод

Překlad

Махараджа Прахлада, ты, безусловно, осознавшая себя душа и преданный Верховного Господа. Тебе нет дела до мнения окружающих или до указаний так называемых священных книг. Поэтому я не колеблясь поведал тебе историю моего самоосознания.

Prahlāde Mahārāji, jsi realizovaná duše a oddaný Nejvyššího Pána. Nedbáš na veřejné mínění ani na takzvaná písma. Z tohoto důvodu jsem ti bez váhání vyložil, jak jsem dosáhl seberealizace.

Комментарий

Význam

Настоящего преданного Кришны не волнует так называемое общественное мнение или утверждения, содержащиеся в Ведах и философских трактатах. Махараджа Прахлада, будучи именно таким преданным, не воспринимал всерьез ложные наставления, которые давал ему отец и назначенные отцом псевдоучителя. Прахлада следовал только наставлениям Нарады Муни, своего гуру, и благодаря этому всегда был непоколебим в преданном служении. Так поступает разумный преданный. «Шримад- Бхагаватам» учит: йаджн̃аих̣ сан̇кӣртана-пра̄йаир йаджанти хи сумедхасах̣. Если человек действительно разумен, он обязательно присоединится к Движению сознания Кришны и, поняв, что по своей природе он — вечный слуга Кришны, будет всегда повторять святое имя Господа: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.

Ten, kdo je skutečně oddaným Kṛṣṇy, se nestará o takzvané veřejné mínění a védské či filozofické spisy. Prahlāda Mahārāja, který mezi takové oddané patří, vždy odmítal falešné učení svého otce a takzvaných učitelů, kteří dostali za úkol ho učit. Místo toho prostě následoval pokyny Nārady Muniho, svého gurua, a tak zůstával vždy neochvějným oddaným. To je přirozená vlastnost inteligentního oddaného. Śrīmad-Bhāgavatam učí: yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ. Ten, kdo je velmi inteligentní, musí vědět, že ve své pravé podstatě je věčným Kṛṣṇovým služebníkem, připojit se k hnutí pro vědomí Kṛṣṇy a neustále zpívat svaté jméno Pána: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.