ТЕКСТ 37
Sloka 37
Текст
Verš
йадр̣ччхопаната̄д ахам
но чеч чхайе бахв-аха̄ни
маха̄хир ива саттвава̄н
yadṛcchopanatād aham
no cec chaye bahv-ahāni
mahāhir iva sattvavān
Пословный перевод
Synonyma
Перевод
Překlad
Я не стараюсь что-то приобрести, а довольствуюсь только тем, что приходит ко мне само собой. Если я ничего не получаю, то, не теряя терпения и спокойствия, просто лежу по многу дней, как питон.
Nesnažím se nic získat a jsem spokojený se vším, co se samo naskytne. Jestliže nic nedostanu, jsem trpělivý a nevzrušený jako krajta a takto ležím po mnoho dní.
Комментарий
Význam
У пчел надо учиться самоотречению: они собирают мед по капелькам и хранят его в своих сотах, но потом кто- нибудь приходит и отнимает у них весь мед, ничего им не оставляя. Человек должен усвоить этот урок и не накапливать денег больше, чем ему требуется. А у питона нужно научиться умению по многу дней оставаться на одном месте без еды и питаться только тем, что достается без особых усилий. Так ученый брахман рассказал Махарадже Прахладе об уроках, которые он усвоил от пчелы и питона.
Každý by se měl naučit odpoutanosti od včel. Ty po troškách sbírají kapky medu a střádají ho ve svém plástu, ale pak někdo přijde, násilím všechen med odebere a nic jim nenechá. Člověk by se tedy od nich měl naučit nepřechovávat více peněz, než kolik potřebuje. A od krajty by se měl naučit setrvávat po mnoho dní na jednom místě bez potravy a jíst, jen když se něco naskytne samo od sebe. Tak učený brāhmaṇa vyložil, co se naučil od dvou tvorů — včely a krajty.