Skip to main content

ТЕКСТ 8

Text 8

Текст

Text

кеш́а-праса̄дханонмарда-снапана̄бхйан̃джана̄дикам
гуру-стрӣбхир йуватибхих̣
ка̄райен на̄тмано йува̄
keśa-prasādhanonmarda-
snapanābhyañjanādikam
guru-strībhir yuvatibhiḥ
kārayen nātmano yuvā

Пословный перевод

Synonyms

кеш́а-праса̄дхана — расчесывание волос; унмарда — массаж тела; снапана — купание; абхйан̃джана-а̄дикам — массаж тела с маслами и тому подобное; гуру-стрӣбхих̣ — женой духовного учителя; йуватибхих̣ — юной; ка̄райет — пусть позволяет делать; на — не (ни в коем случае); а̄тманах̣ — (как служение) себе; йува̄ — (если ученик) молод.

keśa-prasādhana — brushing the hair; unmarda — massaging the body; snapana — bathing; abhyañjana-ādikam — massaging the body with oil and so on; guru-strībhiḥ — by the wife of the spiritual master; yuvatibhiḥ — very young; kārayet — should allow to do; na — never; ātmanaḥ — for personal service; yuvā — if the student is a young man.

Перевод

Translation

Если жена духовного учителя молода, юный брахмачари не должен позволять ей расчесывать ему волосы, делать массаж с маслами или купать его, как любимого сына.

If the wife of the spiritual master is young, a young brahmacārī should not allow her to care for his hair, massage his body with oil, or bathe him with affection like a mother.

Комментарий

Purport

Отношения между учеником и женой его духовного учителя подобны отношениям между сыном и матерью. Мать, с любовью заботясь о своем сыне, иногда причесывает его, натирает тело маслами и купает. Жена учителя (гуру-патни) для ученика тоже является матерью, поэтому она может по-матерински заботиться о нем. Однако, если жена гуру молода, юный брахмачари не должен позволять ей прикасаться к нему. Это строго запрещено. В шастрах сказано, что есть семь видов матерей:

The relationship between the student or disciple and the wife of the spiritual master or teacher is like that between son and mother. A mother sometimes cares for her son by combing his hair, massaging his body with oil, or bathing him. Similarly, the wife of the teacher is also a mother (guru-patnī), and therefore she may also care for the disciple in a motherly way. If the wife of the teacher is a young woman, however, a young brahmacārī should not allow such a mother to touch him. This is strictly prohibited. There are seven kinds of mothers:

а̄тма-ма̄та̄ гурох̣ патнӣ
бра̄хман̣ӣ ра̄джа-патника̄
дхенур дха̄трӣ татха̄ пр̣тхвӣ
саптаита̄ ма̄тарах̣ смр̣та̄х̣
ātma-mātā guroḥ patnī
brāhmaṇī rāja-patnikā
dhenur dhātrī tathā pṛthvī
saptaitā mātaraḥ smṛtāḥ

К ним относятся родная мать, жена учителя или духовного наставника, жена брахмана, жена царя, корова, кормилица и земля. Мужчине строго запрещено без необходимости общаться с женщинами, даже если это его собственная мать, сестра или дочь. Таков закон подлинно человеческой жизни. Общество, в котором мужчине дозволено без всяких ограничений иметь дело с женщинами, — это общество животных. В Кали-югу люди отличаются небывалой свободой нравов, но на самом деле только в бескультурном обществе мужчины свободно общаются с женщинами и разговаривают с ними на равных.

These mothers are the original mother, the wife of the teacher or spiritual master, the wife of a brāhmaṇa, the king’s wife, the cow, the nurse and the earth. Unnecessary association with women, even with one’s mother, sister or daughter, is strictly prohibited. This is human civilization. A civilization that allows men to mix unrestrictedly with women is an animal civilization. In Kali-yuga, people are extremely liberal, but mixing with women and talking with them as equals actually constitutes an uncivilized way of life.