Skip to main content

ТЕКСТ 29

Sloka 29

Текст

Verš

этад вапус те бхагаван
дхйа̄йатах̣ парама̄тманах̣
сарвато гоптр̣ сантра̄са̄н
мр̣тйор апи джигха̄м̇сатах̣
etad vapus te bhagavan
dhyāyataḥ paramātmanaḥ
sarvato goptṛ santrāsān
mṛtyor api jighāṁsataḥ

Пословный перевод

Synonyma

этат — это; вапух̣ — тело; те — Твое; бхагаван — о Верховная Личность Бога; дхйа̄йатах̣ — созерцающие; парама-а̄тманах̣ — Высшей Души; сарватах̣ — со всех сторон; гоптр̣ — защитник; сантра̄са̄т — от опасностей; мр̣тйох̣ апи — даже от смерти; джигха̄м̇сатах̣ — от того, кто хочет убить.

etat — toto; vapuḥ — tělo; te — Tvoje; bhagavan — ó Nejvyšší Osobnosti Božství; dhyāyataḥ — ti, kdo meditují o; parama-ātmanaḥ — Nejvyšší Osoby; sarvataḥ — odevšad; goptṛ — ochránce; santrāsāt — před všemi druhy strachu; mṛtyoḥ api — dokonce i před strachem ze smrti; jighāṁsataḥ — když vůči němu chová nepřítel zášť.

Перевод

Překlad

Дорогой Господь, о Верховная Личность Бога, Ты — Высшая Душа. Тех, кто всегда созерцает в уме Твой божественный образ, Ты непременно защищаешь от любых опасностей — даже от нависшей над ними угрозы смерти.

Můj milý Pane, ó Nejvyšší Osobnosti Božství, jsi Nejvyšší Duše. Toho, kdo medituje o Tvém transcendentálním těle, přirozeně chráníš před vším, co nahání strach; dokonce i před bezprostředním nebezpečím smrti.

Комментарий

Význam

Каждому предстоит умереть, ибо смерть — это одно из проявлений Верховной Личности Бога (мр̣тйух̣ сарва-хараш́ ча̄хам) и никто не способен ее избежать. Однако, если человек становится преданным, он может прожить дольше, чем ему предначертано судьбой. Жизнь любого существа ограничена определенным сроком, но для преданного она может быть продлена, ибо Верховный Господь по Своей милости способен избавить живое существо от последствий его кармы. Карма̄н̣и нирдахати кинту ча бхакти-бха̄джа̄м̇. Так гласит «Брахма-самхита» (5.54). Законы кармы не властны над преданным. По беспричинной милости Верховного Господа преданный может прожить дольше, чем ему суждено. Это значит, что Бог защищает преданных даже от такой грозной опасности, как смерть.

Každý musí nevyhnutelně zemřít. Nikdo není ušetřen spárů smrti, která není ničím jiným než rysem Nejvyšší Osobnosti Božství (mṛtyuḥ sarva-haraś cāham). Když se však člověk stane oddaným, není nucen zemřít v době dané omezenou délkou jeho života. Každý žije omezenou dobu, ale oddanému může být tato doba milostí Nejvyššího Pána prodloužena, neboť Pán dokáže zrušit výsledky jeho karmy. Karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājām — to je výrok Brahma-saṁhity (5.54). Oddaný nepodléhá zákonům karmy, a bezpříčinnou milostí Nejvyššího Pána se tedy může vyhnout dokonce i své předurčené smrti. Bůh chrání oddaného i před krajním nebezpečím, jež představuje smrt.