Skip to main content

ТЕКСТЫ 15-17

Texts 15-17

Текст

Text

ш́рӣ-прахра̄да ува̄ча
варам̇ варайа этат те
варадеш́а̄н махеш́вара
йад аниндат пита̄ ме
тва̄м авидва̄м̇с теджа аиш́варам
śrī-prahrāda uvāca
varaṁ varaya etat te
varadeśān maheśvara
yad anindat pitā me
tvām avidvāṁs teja aiśvaram
виддха̄марша̄ш́айах̣ са̄кша̄т
сарва-лока-гурум̇ прабхум
бхра̄тр̣-хети мр̣ша̄-др̣шт̣ис
твад-бхакте майи ча̄гхава̄н
viddhāmarṣāśayaḥ sākṣāt
sarva-loka-guruṁ prabhum
bhrātṛ-heti mṛṣā-dṛṣṭis
tvad-bhakte mayi cāghavān
тасма̄т пита̄ ме пӯйета
дуранта̄д дустара̄д агха̄т
пӯтас те ’па̄н̇га-сандр̣шт̣ас
тада̄ кр̣пан̣а-ватсала
tasmāt pitā me pūyeta
durantād dustarād aghāt
pūtas te ’pāṅga-saṁdṛṣṭas
tadā kṛpaṇa-vatsala

Пословный перевод

Synonyms

ш́рӣ-прахра̄дах̣ ува̄ча — Махараджа Прахлада сказал; варам — благословение; варайе — прошу; этат — это; те — от Тебя; варада- ӣш́а̄т — от Верховной Личности Бога, дающей благословения даже таким великим полубогам, как Брахма и Шива; маха̄-ӣш́вара — о Верховный Господь; йат — поскольку; аниндат — хулил; пита̄ — отец; ме — мой; тва̄м — Тебя; авидва̄н — не знающий; теджах̣ — силу; аиш́варам — верховенство; виддха — осквернено; амарша — гневом; а̄ш́айах̣ — тот, чье сердце; са̄кша̄т — непосредственно; сарва- лока-гурум — высшего духовного учителя всех живых существ; прабхум — верховного владыку; бхра̄тр̣ха̄ — убийца брата; ити — так; мр̣ша̄-др̣шт̣их̣ — завистливый (поскольку обладал неверными представлениями); тват-бхакте — по отношению к Твоему преданному; майи — ко Мне; ча — и; агха-ва̄н — совершивший тяжкие грехи; тасма̄т — от того; пита̄ — отец; ме — мой; пӯйета — пусть очистится; дуранта̄т — от огромных; дустара̄т — от труднопреодолимых; агха̄т — от грехов; пӯтах̣ — очищенный; те — Твоим; апа̄н̇га — взглядом, устремленным на него; сандр̣шт̣ах̣ — окинутый (взглядом); тада̄ — тогда; кр̣пан̣а-ватсала — о Господь, милостивый к материалистичным существам.

śrī-prahrādaḥ uvāca — Prahlāda Mahārāja said; varam — benediction; varaye — I pray; etat — this; te — from You; varada-īśāt — the Supreme Personality of Godhead, who offers benedictions even to such exalted demigods as Brahmā and Śiva; mahā-īśvara — O my Supreme Lord; yat — that; anindat — vilified; pitā — father; me — my; tvām — You; avidvān — without knowledge of; tejaḥ — strength; aiśvaram — supremacy; viddha — being polluted; amarṣa — with anger; āśayaḥ — within the heart; sākṣāt — directly; sarva-loka-gurum — unto the supreme spiritual master of all living beings; prabhum — unto the supreme master; bhrātṛ- — the killer of his brother; iti — thus; mṛṣā-dṛṣṭiḥ — falsely envious because of a false conception; tvat-bhakte — unto Your devotee; mayi — unto me; ca — and; agha-vān — who committed heavily sinful activities; tasmāt — from that; pitā — father; me — my; pūyeta — may be purified; durantāt — very great; dustarāt — difficult to pass over; aghāt — from all sinful activities; pūtaḥ — (although he was) purified; te — of You; apāṅga — by the glance over him; saṁdṛṣṭaḥ — being looked at; tadā — at that time; kṛpaṇa-vatsala — O You who are merciful to the materialistic.

Перевод

Translation

Махараджа Прахлада сказал: О мой Господь, Ты очень милостив к падшим душам, поэтому я прошу Тебя об одном благословении. Я знаю, что перед самой смертью мой отец уже очистился благодаря тому, что Ты взглянул на него; но в течение всей жизни, не ведая о Твоем несравненном величии и могуществе и считая Тебя убийцей его брата, он ненавидел Твою Милость. Он открыто поносил Тебя, духовного учителя всех живых существ, и совершал тяжкие грехи по отношению ко мне, Твоему преданному. Я хочу, чтобы все эти грехи были ему прощены.

Prahlāda Mahārāja said: O Supreme Lord, because You are so merciful to the fallen souls, I ask You for only one benediction. I know that my father, at the time of his death, had already been purified by Your glance upon him, but because of his ignorance of Your beautiful power and supremacy, he was unnecessarily angry at You, falsely thinking that You were the killer of his brother. Thus he directly blasphemed Your Lordship, the spiritual master of all living beings, and committed heavily sinful activities directed against me, Your devotee. I wish that he be excused for these sinful activities.

Комментарий

Purport

Хираньякашипу был избавлен от материальной скверны, как только Господь взглянул на этого демона и прикоснулся к нему, и все же Махараджа Прахлада хотел, чтобы Сам Господь подтвердил, что по Его беспричинной милости Хираньякашипу очистился. В этой молитве Махараджа Прахлада просит Господа позаботиться о его отце. Хотя Хираньякашипу причинил ему столько беспокойств, Прахлада, как истинный вайшнав, не мог забыть, что раньше отец относился к нему с нежностью и любовью.

Although Hiraṇyakaśipu was purified as soon as he came in contact with the Lord’s lap and the Lord saw him, Prahlāda Mahārāja still wanted to hear from the Lord’s own mouth that his father had been purified by the Lord’s causeless mercy. Prahlāda Mahārāja offered this prayer to the Lord for the sake of his father. As a Vaiṣṇava son, despite all the inconveniences imposed upon him by his father, he could not forget his father’s affection.