Skip to main content

ТЕКСТ 10

Text 10

Текст

Texto

ом̇ намо бхагавате тубхйам̇
пуруша̄йа маха̄тмане
харайе ’дбхута-сим̇ха̄йа
брахман̣е парама̄тмане
oṁ namo bhagavate tubhyaṁ
puruṣāya mahātmane
haraye ’dbhuta-siṁhāya
brahmaṇe paramātmane

Пословный перевод

Palabra por palabra

ом̇ — о мой Господь, Верховная Личность Бога; намах̣ — почтительный поклон; бхагавате — Верховной Личности; тубхйам — Тебе; пуруша̄йа — Верховной Личности; маха̄-а̄тмане — Высшей Душе, Сверхдуше; харайе — Господу, избавляющему преданных от любых бед; адбхута-сим̇ха̄йа — Твоему удивительному воплощению, Нрисимхадеве, похожему на льва; брахман̣е — Верховному Брахману; парама-а̄тмане — Высшей Душе.

oṁ — ¡oh, mi Señor!, ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!; namaḥ — yo ofrezco mis respetuosas reverencias; bhagavate — a la Persona Suprema; tubhyam — a Ti; puruṣāya — a la Persona Suprema; mahā-ātmane — al Alma Suprema, la Superalma; haraye — al Señor, que acaba con todas las miserias de los devotos; adbhuta-siṁhāya — a Tu maravillosa forma de león, Nṛsiṁhadeva; brahmaṇe — al Brahman Supremo; parama-ātmane — al Alma Suprema.

Перевод

Traducción

О мой Господь, исполненный шести достояний, о Верховная Личность! О Высшая Душа, устраняющая все страдания! О Верховная Личность, явившаяся в удивительном облике человекольва, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.

¡Oh, mi Señor, pleno en seis opulencias!, ¡oh, Persona Suprema!, ¡oh, Alma Suprema, que acabas con todas las miserias!, ¡oh, Persona Suprema, que has adoptado una maravillosa forma de hombre y león!, yo Te ofrezco mis respetuosas reverencias.

Комментарий

Significado

В предыдущем стихе Махараджа Прахлада объяснил, что преданный может достичь бхагаваттвы, то есть уподобиться Верховной Личности, однако это вовсе не значит, что он перестает быть слугой. Хотя чистые слуги Господа пользуются теми же богатствами, что и Сам Господь, они склоняются к Его стопам и служат Ему. Махараджа Прахлада, который только что умиротворил Нрисимхадеву, отнюдь не считал себя равным Господу. Он осознавал себя Его слугой и в глубоком почтении склонялся перед Ним.

En el verso anterior, Prahlāda Mahārāja ha explicado que el devoto puede alcanzar el plano debhagavattva, de igualdad con la Persona Suprema; esto, sin embargo, no significa que el devoto pierda su posición de sirviente. El sirviente puro del Señor, aunque goza de la misma opulencia que el Señor, debe continuar ofreciéndole respetuosas reverencias con actitud de servicio. Prahlāda Mahārāja estaba apaciguando al Señor, y por lo tanto no se consideraba igual a Él. Ofrecía reverencias respetuosas al Señor, y, según su propia definición, su posición era la de un sirviente.