Skip to main content

ТЕКСТ 46

Text 46

Текст

Texto

та̄в атра кшатрийау джа̄тау
ма̄тр̣-швасра̄тмаджау тава
адхуна̄ ш́а̄па-нирмуктау
кр̣шн̣а-чакра-хата̄м̇хасау
tāv atra kṣatriyau jātau
mātṛ-ṣvasrātmajau tava
adhunā śāpa-nirmuktau
kṛṣṇa-cakra-hatāṁhasau

Пословный перевод

Palabra por palabra

тау — те двое; атра — здесь (в третьем воплощении); кшатрийау — как кшатрии, цари; джа̄тау — рожденные; ма̄тр̣-сваср̣- а̄тма-джау — сыновья сестры матери; тава — твоей; адхуна̄ — сейчас; ш́а̄па-нирмуктау — освобождены от проклятия; кр̣шн̣а-чакра — диском, оружием Кришны; хата — уничтожены; ам̇хасау — те, грехи которых.

tau — los dos; atra — aquí, en la tercera vida; kṣatriyau — kṣatriyas o reyes; jātau — nacidos; mātṛ-svasṛ-ātma-jau — los hijos de la hermana de la madre; tava — tuyos; adhunā — ahora; śāpa-nirmuktau — liberados de la maldición; kṛṣṇa-cakra — por el disco, el arma de Kṛṣṇa; hata — destruidos; aṁhasau — cuyos pecados.

Перевод

Traducción

А в третьем воплощении Джая и Виджая родились в семье кшатриев и стали тебе двоюродными братьями, сыновьями твоей тетки. Благодаря тому что Кришна сразил их Своим диском, все последствия их грехов уничтожились, и теперь проклятие больше не тяготеет над ними.

En su tercera vida, esos mismos Jaya y Vijaya aparecieron en una familia de kṣatriyas; se trata de tus primos, los hijos de tu tía. Como el Señor Kṛṣṇa les mató con Su disco, todas sus reacciones pecaminosas han quedado destruidas, y ahora están libres de la maldición.

Комментарий

Significado

В своем третьем воплощении Джая и Виджая не были демонами или ракшасами. Они родились в очень знатной кшатрийской семье, связанной родственными узами с семьей Кришны. Шишупала и Дантавакра приходились Кришне двоюродными братьями и могли общаться с Ним почти на равных. Убив их Своим диском, Кришна уничтожил всю ту карму, которая еще оставалась на них из-за проклятия брахманов. В следующем стихе Нарада Муни объясняет Махарадже Юдхиштхире, что, погрузившись в тело Кришны, Шишупала вернулся на Вайкунтхалоку и вновь стал одним из приближенных слуг Господа. Все, кто находился рядом, видели, как яркая искра, отделившись от обезглавленного тела Шишупалы, вошла в тело Кришны.

En su última vida, Jaya y Vijaya no fueron demonios ni rākṣasas, sino que nacieron en una familia kṣatriya muy noble, emparentada con la familia de Kṛṣṇa. Eran primos carnales del Señor Kṛṣṇa, y estaban prácticamente a Su mismo nivel. Al matarles personalmente, con Su propio disco, el Señor Kṛṣṇa destruyó todas las reacciones pecaminosas que habían quedado en ellos debido a la maldición de los brāhmaṇas. Nārada Muni explicó a Mahārāja Yudhiṣṭhira que Śiśupāla, al entrar en el cuerpo de Kṛṣṇa, había vuelto a Vaikuṇṭhaloka para gozar de la compañía del Señor. Todo el mundo había sido testigo del incidente.