ТЕКСТ 22
Sloka 22
Текст
Verš
ра̄джн̃ас тад вача а̄карн̣йа
на̄радо бхагава̄н р̣ших̣
тушт̣ах̣ пра̄ха там а̄бха̄шйа
ш́р̣н̣ватйа̄с тат-садах̣ катха̄х̣
rājñas tad vaca ākarṇya
nārado bhagavān ṛṣiḥ
tuṣṭaḥ prāha tam ābhāṣya
śṛṇvatyās tat-sadaḥ kathāḥ
Пословный перевод
Synonyma
ш́рӣ-ба̄дара̄йан̣их̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ра̄джн̃ах̣ — царя (Махараджи Юдхиштхиры); тат — ту; вачах̣ — речь; а̄карн̣йа — услышав; на̄радах̣ — Нарада Муни; бхагава̄н — могущественный; р̣ших̣ — мудрец; тушт̣ах̣ — удовлетворенный; пра̄ха — поведал; там — к нему; а̄бха̄шйа — обратившись; ш́р̣н̣ватйа̄х̣ тат- садах̣ — в присутствии всех собравшихся; катха̄х̣ — истории.
śrī-bādarāyaṇiḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; rājñaḥ — krále (Yudhiṣṭhira); tat — tato; vacaḥ — slova; ākarṇya — když vyslechl; nāradaḥ — Nārada Muni; bhagavān — mocný; ṛṣiḥ — mudrc; tuṣṭaḥ — uspokojený; prāha — promluvil; tam — jeho; ābhāṣya — poté, co oslovil; śṛṇvatyāḥ tat-sadaḥ — v přítomnosti členů shromáždění; kathāḥ — vyprávění.
Перевод
Překlad
Шри Шукадева Госвами сказал: Нарада Муни, необычайно могущественный и всеведущий духовный учитель, был очень доволен просьбой Махараджи Юдхиштхиры. В присутствии всех, кто принимал участие в той ягье, он стал отвечать.
Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl: Když mocný duchovní učitel Nārada Muni, který věděl vše, vyslechl žádost přednesenou Mahārājem Yudhiṣṭhirem, byl velmi potěšen. V přítomnosti všech účastníků yajñi pak odpověděl.