Skip to main content

ТЕКСТ 39

Sloka 39

Текст

Verš

сура-двиша̄м̇ ш́рийам̇ гупта̄м
ауш́анасйа̄пи видйайа̄
а̄ччхидйа̄да̄н махендра̄йа
ваишн̣авйа̄ видйайа̄ вибхух̣
sura-dviṣāṁ śriyaṁ guptām
auśanasyāpi vidyayā
ācchidyādān mahendrāya
vaiṣṇavyā vidyayā vibhuḥ

Пословный перевод

Synonyma

сура-двиша̄м — враждебных полубогам; ш́рийам — богатство; гупта̄м — оберегаемое; ауш́анасйа — Шукрачарьи; апи — хотя; видйайа̄ — талантом; а̄ччхидйа — забрав; ада̄т — дал; маха̄-индра̄йа — царю Индре; ваишн̣авйа̄ — обращенной к Господу Вишну; видйайа̄ — молитвой; вибхух̣ — могущественный (Вишварупа).

sura-dviṣām — nepřátel polobohů; śriyam — bohatství; guptām — chráněné; auśanasya — Śukrācāryi; api — ačkoliv; vidyayā — talentem; ācchidya — sestavil; adāt — dal; mahā-indrāya — králi Indrovi; vaiṣṇavyā — Pána Viṣṇua; vidyayā — modlitbou; vibhuḥ — nejmocnější Viśvarūpa.

Перевод

Překlad

Богатства, которыми владели демоны, враги полубогов, были надежно охранены брахманским искусством и знаниями Шукрачарьи. Но могущественный Вишварупа составил защитную молитву, известную как «Нараяна-кавача». С помощью этой мантры, в которой заключена глубокая мудрость, он помог царю рая, Махендре, завладеть сокровищами демонов.

Bohatství démonů, kteří jsou známí jako nepřátelé polobohů, bylo chráněné talentem a taktikami Śukrācāryi, ale Viśvarūpa, jenž byl velice mocný, složil ochrannou modlitbu zvanou Nārāyaṇa-kavaca. Pomocí této inteligentní mantry odebral bohatství démonům a předal ho Mahendrovi, nebeskému králi.

Комментарий

Význam

Различие между полубогами (девами) и демонами (асурами) состоит в том, что полубоги поклоняются Господу Вишну, тогда как демоны поклоняются определенным полубогам: Господу Шиве, богине Кали (Дурге), а некоторые даже Господу Брахме. Хираньякашипу, к примеру, почитал Брахму. Демон Равана был преданным Господа Шивы, а демон Махишасура — преданным богини Дурги.

Полубоги — это вайшнавы, преданные Господа Вишну (вишн̣у- бхактах̣ смр̣то даива), а демоны — все те, кто им противостоит (а̄сурас тад-випарйайах̣). Чтобы противопоставить себя вайшнавам, почитающим Господа Вишну, демоны и поклоняются Господу Шиве, Господу Брахме, Кали, Дурге и им подобным. Как в древние времена демоны враждовали с полубогами, так и в наше время почитатели Шивы и Дурги враждебно относятся к вайшнавам. Эта вражда между преданными Шивы и преданными Господа Вишну существовала извечно. На высших планетах с незапамятных времен происходили и происходят сражения между демонами и полубогами.

Polobozi (devové) a démoni (asurové) se liší v tom, že všichni polobozi jsou oddaní Pána Viṣṇua, zatímco démoni jsou oddaní polobohů, jako je Pán Śiva, bohyně Kālī a bohyně Durgā. Někdy jsou démoni také oddanými Pána Brahmy. Například Hiraṇyakaśipu byl oddaný Pána Brahmy, Rāvaṇa byl oddaný Pána Śivy a Mahiṣāsura byl oddaný bohyně Durgy. Polobozi jsou oddaní Pána Viṣṇua (viṣṇu-bhaktaḥ smṛto daiva), ale démoni vždy zaujímají vůči viṣṇu-bhaktům, vaiṣṇavům, nepřátelský postoj (āsuras tad-viparyayaḥ). Stávají se oddanými Pána Śivy, Pána Brahmy, Kālī, Durgy a dalších polobohů, aby mohli proti vaiṣṇavům bojovat. V dávných dobách, před mnoha a mnoha lety, vládlo mezi devy a asury nepřátelství a tatáž atmosféra přetrvává dodnes, neboť oddaní Pána Śivy a bohyně Durgy vždy nenávidí vaiṣṇavy, kteří jsou oddanými Pána Viṣṇua. Toto napětí mezi oddanými Pána Śivy a Pána Viṣṇua existovalo vždy. Boje mezi démony a polobohy na vyšších planetárních soustavách probíhají již po velice dlouhou dobu.

Здесь мы узнаём, что Вишварупа дал полубогам для защиты от демонов мистическую броню — особую мантру, обращенную к Господу Вишну. Вишну-мантру иногда именуют вишну-джварой, а шива-мантру — шива-джварой. В шастрах есть описания того, как демоны и полубоги использовали шива-джвару и вишну-джвару в сражениях друг с другом.

Zde se dočítáme, že Viśvarūpa vytvořil pro polobohy ochranný obal prostoupený Viṣṇu mantrou. Viṣṇu mantra se někdy nazývá Viṣṇu-jvara a Śiva mantra se nazývá Śiva-jvara. Z śāster se dozvídáme, že Śiva-jvara a Viṣṇu-jvara jsou někdy používány v bojích mezi démony a polobohy.

Слово сура-двиша̄м («враждебных полубогам») относится также к атеистам. В таком значении оно употреблено в Первой песни «Шримад-Бхагаватам» (3.24), где сказано, что Господь Будда явился для того, чтобы ввести в заблуждение демонов, то есть безбожников. Преданные же всегда получают благословения Верховного Господа. Об этом свидетельствуют Его слова в «Бхагавад-гите» (9.31):

Slovo sura-dviṣām, které v tomto verši znamená “nepřátel polobohů”, se rovněž vztahuje na ateisty. Śrīmad-Bhāgavatam na jiném místě uvádí, že Pán Buddha se zjevil proto, aby zmátl démony či ateisty. Nejvyšší Osobnost Božství vždy udílí Svá požehnání oddaným. To Pán Osobně potvrzuje v Bhagavad-gītě (9.31):

каунтейа пратиджа̄нӣхи
на ме бхактах̣ пран̣аш́йати
kaunteya pratijānīhi
na me bhaktaḥ praṇaśyati

«О сын Кунти, смело заявляй каждому: Мой преданный никогда не погибнет».

“Ó synu Kuntī, směle vyhlas, že Můj oddaný nikdy nezanikne.”