Skip to main content

ТЕКСТ 35

Text 35

Текст

Texto

ш́рӣ-виш́варӯпа ува̄ча
вигархитам̇ дхарма-ш́ӣлаир
брахмаварча-упавйайам
катхам̇ ну мад-видхо на̄тха̄
локеш́аир абхийа̄читам
пратйа̄кхйа̄сйати тач-чхишйах̣
са эва сва̄ртха учйате
śrī-viśvarūpa uvāca
vigarhitaṁ dharma-śīlair
brahmavarca-upavyayam
kathaṁ nu mad-vidho nāthā
lokeśair abhiyācitam
pratyākhyāsyati tac-chiṣyaḥ
sa eva svārtha ucyate

Пословный перевод

Palabra por palabra

ш́рӣ-виш́варӯпах̣ ува̄ча — Шри Вишварупа сказал; вигархитам — осуждаемое; дхарма-ш́ӣлаих̣ — теми, кто чтит заповеди религии; брахма-варчах̣ — брахманское могущество; упавйайам — сводящее на нет; катхам — как; ну — же; мат-видхах̣ — мне подобные; на̄тха̄х̣ — о повелители; лока-ӣш́аих̣ — владыками планет; абхийа̄читам — попрошенное; пратйа̄кхйа̄сйати — отвергнут; тат-ш́ишйах̣ — их учениками; сах̣ — то; эва — ведь; сва-артхах̣ — истинное благо; учйате — именуется.

śrī-viśvarūpaḥ uvāca — Śrī Viśvarūpa dijo; vigarhitam — condenado; dharma-śīlaiḥ — por personas que son respetuosas con los principios religiosos; brahma-varcaḥ — de fuerza o poder brahmínicos; upavyayam — causa la pérdida; katham — cómo; nu — en verdad; mat-vidhaḥ — una persona como yo; nāthāḥ — ¡oh, señores!; loka-īśaiḥ — por los poderes que rigen los diversos planetas; abhiyācitam — ruego; pratyākhyāsyati — se negará; tat-śiṣyaḥ — que está al mismo nivel que el discípulo; saḥ — eso; eva — en verdad; sva-arthaḥ — verdadero interés; ucyate — se dice que es.

Перевод

Traducción

Шри Вишварупа сказал: О полубоги, согласившись взять на себя роль жреца, брахман становится достойным порицания, ведь это уменьшит его брахманскую силу. Но разве может кто-то вроде меня отказать в просьбе полубогам? Вы все — великие властители вселенной, а я — ваш ученик и должен многому поучиться у вас. Я должен согласиться ради своего же блага.

Śrī Viśvarūpa dijo: ¡Oh, semidioses!, no se aconseja aceptar la posición de sacerdote, pues supone la pérdida del poder brahmínico que se ha adquirido. Sin embargo, ¿quién, en mi lugar, podría negarse a aceptar su ruego? Ustedes son los gloriosos dirigentes del universo entero. Yo soy su discípulo y tengo mucho que aprender de ustedes. Por lo tanto, no puedo negarme. Debo aceptar, por mi propio beneficio.

Комментарий

Significado

Занятия истинных брахманов — это патхана- па̄тхана, йаджана-йа̄джана и дана-пратиграха. Слова йаджана и йа̄джана означают, что брахман может стать жрецом, чтобы помогать людям духовно совершенствоваться. Духовный наставник или жрец сводит на нет последствия грехов йаджамана — того, от чьего имени он совершает ягью, однако делает он это за счет собственных благочестивых заслуг. Поэтому сведущие брахманы не склонны становиться жрецами. Тем не менее, из глубокого уважения к полубогам, великий брахман Вишварупа согласился исполнить их просьбу.

Los brāhmaṇas cualificados pueden adoptar las siguientes profesiones: paṭhanapāṭhanayajanayājana,dāna pratigraha. Las palabras yajana yājana significan que el brāhmaṇa actúa como sacerdote a fin de elevar a la gente. Quien acepta el puesto de maestro espiritual neutraliza las reacciones pecaminosas del yajamāna, es decir, de la persona para quien realiza el yajña. De ese modo, los resultados de los actos piadosos realizados en el pasado por el sacerdote o maestro espiritual disminuyen. Por esa razón, los brāhmaṇas eruditos no aceptan la posición de sacerdote. No obstante, el muy erudito brāhmaṇa Viśvarūpa aceptó ser el sacerdote de los semidioses debido al profundo respeto que sentía por ellos.