ТЕКСТ 27
Text 27
Текст
Texto
а̄ш́рамам̇ бхадрам асту те
ка̄мах̣ сампа̄дйата̄м̇ та̄та
питР̣̄н̣а̄м̇ самайочитах̣
vayaṁ te ’tithayaḥ prāptā
āśramaṁ bhadram astu te
kāmaḥ sampādyatāṁ tāta
pitṝṇāṁ samayocitaḥ
Пословный перевод
Palabra por palabra
ш́рӣ-дева̄х̣ ӯчух̣ — полубоги сказали; вайам — мы; те — твои; атитхайах̣ — гости; пра̄пта̄х̣ — явившиеся; а̄ш́рамам — в обитель; бхадрам — благо; асту — пусть будет; те — тебе; ка̄мах̣ — желание; сампа̄дйата̄м — пусть будет исполнено; та̄та — дорогой; питР̣̄н̣а̄м — отцов; самайочитах̣ — своевременное.
śrī-devāḥ ūcuḥ — los semidioses dijeron; vayam — nosotros; te — tus; atithayaḥ — visitantes; prāptāḥ — llegados a; āśramam — tu morada; bhadram — buena fortuna; astu — que haya; te — para ti; kāmaḥ — el deseo; sampādyatām — que se cumpla; tāta — ¡oh, querido!; pitṛṇām — de nosotros, que somos como tus padres; samayocitaḥ — adecuado al momento actual.
Перевод
Traducción
Полубоги сказали: О возлюбленный Вишварупа, пусть тебе во всем сопутствует удача. Мы пришли в твой ашрам как гости. Будь добр, выслушай нашу просьбу и постарайся исполнить ее, насколько это сейчас возможно. Не откажи нам, ведь каждый из нас годится тебе в отцы.
Los semidioses dijeron: Querido Viśvarūpa, que goces de toda buena fortuna. Nosotros, los semidioses, hemos venido a visitarte a tu āśrama. Por favor, trata de satisfacer nuestros deseos en función del momento, pues, en cierto sentido, somos como tus padres.