Skip to main content

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Потомки дочерей Дакши

Шестая глава повествует о том, как Праджапати Дакша, зачав со своей женой Асикни шестьдесят дочерей, выдал их замуж, чтобы их потомство заселило три мира. Поскольку на этот раз у Дакши родились не сыновья, а дочери, Нарада Муни не пытался увлечь их на путь отречения и они избежали встречи с ним. Дакша отдал десять дочерей в жены Дхармарадже, затем тринадцать — Кашьяпе Муни и двадцать семь — богу Луны, Чандре. Так были выданы замуж пятьдесят дочерей Дакши. Из оставшихся десяти, он отдал еще четырех Кашьяпе, двоих Бхуте, двоих Ангире и двоих Кришашве. От брака дочерей Дакши с этими именитыми мужами, произошли самые разные виды живых существ, которые заполнили вселенную, — люди, полубоги, демоны, звери, птицы и пресмыкающиеся.

Текст

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
татах̣ пра̄четасо ’сикнйа̄м
анунӣтах̣ свайамбхува̄
шашт̣им̇ сан̃джанайа̄м а̄са
духитР̣̄х̣ питр̣-ватсала̄х̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; татах̣ — затем; пра̄четасах̣ — Дакша, сын Прачетов; асикнйа̄м — в своей жене Асикни; анунӣтах̣ — утешенный; свайамбхува̄ — Господом Брахмой; шашт̣им — шестьдесят; сан̃джанайа̄м а̄са — зачал; духитР̣̄х̣ — дочерей; питр̣-ватсала̄х̣ — любящих отца.

Перевод

Шри Шукадева Госвами сказал: Позже, о царь, по просьбе Господа Брахмы Праджапати Дакша, сын Прачетов, зачал с женой своей Асикни шестьдесят дочерей. Все они очень любили отца.

Комментарий

После размолвки с Нарадой из-за утраченных сыновей Дакша и в самом деле раскаялся. А некоторое время спустя Господь Брахма попросил его произвести на свет новых детей. На этот раз Дакша из осторожности зачал детей женского пола, чтобы Нарада Муни не беспокоил их призывами к отречению от мира. Жизнь в отречении не для женщин. Им достаточно хранить верность своим мужьям, ибо, если муж обретет освобождение, вместе с ним освободится и его жена. Как гласят шастры, жена разделяет плоды благочестивых поступков мужа. Поэтому долг женщины — быть добродетельной и хранить верность своему супругу; тогда она без усилий обретет те же блага, что и он.

Текст

даш́а дхарма̄йа ка̄йа̄да̄д
дви-шат̣ три-н̣ава чендаве
бхӯта̄н̇гирах̣-кр̣ш́а̄ш́вебхйо
две две та̄ркшйа̄йа ча̄пара̄х̣

Пословный перевод

даш́а — десять; дхарма̄йа — царю Дхарме (Ямарадже); ка̄йа — Кашьяпе; ада̄т — отдал; дви-шат̣ — дважды шесть (и еще одну); три-нава — трижды девять (двадцать семь); ча — также; индаве — богу Луны; бхӯта-ан̇гирах̣-кр̣ш́а̄ш́вебхйах̣ — Бхуте, Ангире и Кришашве; две две — по две; та̄ркшйа̄йа — Кашьяпе; ча — и; апара̄х̣ — других.

Перевод

Десять своих дочерей Дакша отдал в жены Дхармарадже [Ямарадже], тринадцать — Кашьяпе [сначала двенадцать, а потом еще одну], двадцать семь — богу Луны, две — Ангире, две — Кришашве и две — Бхуте. Оставшихся четырех он тоже отдал Кашьяпе [всего Кашьяпа взял в жены семнадцать дочерей Дакши].

Текст

на̄мадхейа̄нй амӯша̄м̇ твам̇
са̄патйа̄на̄м̇ ча ме ш́р̣н̣у
йа̄са̄м̇ прасӯти-прасаваир
лока̄ а̄пӯрита̄с трайах̣

Пословный перевод

на̄мадхейа̄ни — различные имена; амӯша̄м — тех; твам — ты; са- апатйа̄на̄м — имеющих потомство; ча — и; ме — от меня; ш́р̣н̣у — услышь; йа̄са̄м — которых; прасӯти-прасаваих̣ — многочисленными детьми и их потомками; лока̄х̣ — миры; а̄пӯрита̄х̣ — населенные; трайах̣ — три (верхний, средний и нижний).

Перевод

Сейчас ты услышишь, как звали этих дочерей и кем были их потомки, заселившие все три мира.

Текст

бха̄нур ламба̄ какуд йа̄мир
виш́ва̄ са̄дхйа̄ марутватӣ
васур мухӯрта̄ сан̇калпа̄
дхарма-патнйах̣ сута̄н̃ ш́р̣н̣у

Пословный перевод

бха̄нух̣ — Бхану; ламба̄ — Ламба; какут — Какуд; йа̄мих̣ — Ями; виш́ва̄ — Вишва; са̄дхйа̄ — Садхья; марутватӣ — Марутвати; васух̣ — Васу; мухӯрта̄ — Мухурта; сан̇калпа̄ — Санкалпа; дхарма-патнйах̣ — жены Ямараджи; сута̄н — об их сыновьях; ш́р̣н̣у — слушай же.

Перевод

Тех дочерей, которых Дакша отдал в жены Ямарадже, звали Бхану, Ламба, Какуд, Ями, Вишва, Садхья, Марутвати, Васу, Мухурта и Санкалпа. Далее я назову тебе имена их сыновей.

Текст

бха̄нос ту дева-р̣шабха
индрасенас тато нр̣па
видйота а̄сӣл ламба̄йа̄с
таташ́ ча станайитнавах̣

Пословный перевод

бха̄нох̣ — из чрева Бхану; ту — же; дева-р̣шабхах̣ — Дева-ришабха; индрасенах̣ — Индрасена; татах̣ — от него (Дева-ришабхи); нр̣па — о царь; видйотах̣ — Видьота; а̄сӣт — родился; ламба̄йа̄х̣ — из чрева Ламбы; татах̣ — от него; ча — и; станайитнавах̣ — все виды облаков.

Перевод

О царь, Бхану родила Дева-ришабху, а он зачал сына по имени Индрасена. У Ламбы родился Видьота, который произвел на свет тучи и облака.

Текст

какудах̣ сан̇кат̣ас тасйа
кӣкат̣ас танайо йатах̣
бхуво дурга̄н̣и йа̄мейах̣
сварго нандис тато ’бхават

Пословный перевод

какудах̣ — от Какуд; сан̇кат̣ах̣ — Санката; тасйа — его; кӣкат̣ах̣ — Киката; танайах̣ — сын; йатах̣ — от которого; бхувах̣ — Земля; дурга̄н̣и — полубоги, хранители вселенной (которую именуют Дургой); йа̄мейах̣ — (сын) Ями; сваргах̣ — Сварга; нандих̣ — Нанди; татах̣ — от него (Сварги); абхават — родился.

Перевод

У Какуд родился сын по имени Санкату. Он стал отцом Кикаты, который произвел на свет полубогов, известных под общим именем Дурга. Ями же родила Сваргу, отца Нанди.

Текст

виш́ве-дева̄с ту виш́ва̄йа̄
апраджа̄м̇с та̄н прачакшате
са̄дхйо-ган̣аш́ ча са̄дхйа̄йа̄
артхасиддхис ту тат-сутах̣

Пословный перевод

виш́ве-дева̄х̣ — полубоги Вишвадевы; ту — же; виш́ва̄йа̄х̣ — от Вишвы; апраджа̄н — бездетные; та̄н — они; прачакшате — зовутся; са̄дхйах̣-ган̣ах̣ — полубоги, именуемые Садхьями; ча — и; са̄дхйа̄йа̄х̣ — от Садхьи; артхасиддхих̣ — Артхасиддхи; ту — же; тат- сутах̣ — их сын (Садхьев).

Перевод

Вишва стала матерью Вишвадевов, которые не имели потомства. У Садхьи родились сыновья, которых звали Садхьями, а у них был только один сын — Артхасиддхи.

Текст

марутва̄м̇ш́ ча джайанташ́ ча
марутватйа̄ бабхӯватух̣
джайанто ва̄судева̄м̇ш́а
упендра ити йам̇ видух̣

Пословный перевод

марутва̄н — Марутван; ча — также; джайантах̣ — Джаянта; ча — и; марутватйа̄х̣ — от Марутвати; бабхӯватух̣ — родились; джайантах̣ — Джаянта; ва̄судева-ам̇ш́ах̣ — экспансия Ва̄судевы; упендрах̣ — Упендра; ити — так; йам — которого; видух̣ — знают.

Перевод

У Марутвати родились сыновья Марутван и Джаянта. Последний был воплощением Господа Ва̄судевы и носил имя Упендра.

Текст

маухӯртика̄ дева-ган̣а̄
мухӯрта̄йа̄ш́ ча джаджн̃ире
йе ваи пхалам̇ прайаччханти
бхӯта̄на̄м̇ сва-сва-ка̄ладжам

Пословный перевод

маухӯртика̄х̣ — Маухуртики; дева-ган̣а̄х̣ — те полубоги; мухӯрта̄йа̄х̣ — от Мухурты; ча — и; джаджн̃ире — родились; йе — которые; ваи — воистину; пхалам — плод; прайаччханти — дают; бхӯта̄на̄м — живых существ; сва-сва — свое; ка̄ла-джам — рожденный временем.

Перевод

Мухурта родила полубогов Маухуртиков. Каждый из них повелевает небольшой частью дня и в это время дает живым существам плоды их действий.

Текст

сан̇калпа̄йа̄с ту сан̇калпах̣
ка̄мах̣ сан̇калпаджах̣ смр̣тах̣
васаво ’шт̣ау васох̣ путра̄с
теша̄м̇ на̄ма̄ни ме ш́р̣н̣у
дрон̣ах̣ пра̄н̣о дхруво ’рко ’гнир
дошо ва̄стур вибха̄васух̣
дрон̣асйа̄бхиматех̣ патнйа̄
харша-ш́ока-бхайа̄дайах̣

Пословный перевод

сан̇калпа̄йа̄х̣ — от Санкалпы; ту — же; сан̇калпах̣ — Санкалпа; ка̄мах̣ — Кама; сан̇калпа-джах̣ — сын Санкалпы; смр̣тах̣ — известен; васавах̣ ашт̣ау — восемь Васу; васох̣ — Васу; путра̄х̣ — сыновья; теша̄м — их; на̄ма̄ни — имена; ме — меня; ш́р̣н̣у — услышь; дрон̣ах̣ — Дрона; пра̄н̣ах̣ — Прана; дхрувах̣ — Дхрува; арках̣ — Арка; агних̣ — Агни; дошах̣ — Доша; ва̄стух̣ — Васту; вибха̄васух̣ — Вибхавасу; дрон̣асйа — Дроны; абхиматех̣ — от Абхимати; патнйа̄х̣ — жены́; харша-ш́ока-бхайа-а̄дайах̣ — сыновья по имени Харша, Шока, Бхая и другие.

Перевод

Сыном Санкалпы был Санкалпа, породивший вожделение. Васу стала матерью восьми Васу, которых звали Дрона, Прана, Дхрува, Арка, Агни, Доша, Васту и Вибхавасу. Васу по имени Дрона и его жена Абхимати зачали Харшу, Шоку, Бхаю и много других сыновей.

Текст

пра̄н̣асйорджасватӣ бха̄рйа̄
саха а̄йух̣ пуроджавах̣
дхрувасйа бха̄рйа̄ дхаран̣ир
асӯта вивидха̄х̣ пурах̣

Пословный перевод

пра̄н̣асйа — Праны; ӯрджасватӣ — Урджасвати; бха̄рйа̄ — жена; сахах̣ — Саха; а̄йух̣ — Аюс; пуроджавах̣ — Пуроджава; дхрувасйа — Дхрувы; бха̄рйа̄ — жена; дхаран̣их̣ — Дхарани; асӯта — произвела на свет; вивидха̄х̣ — многообразные; пурах̣ — города.

Перевод

У Васу по имени Прана и его жены Урджасвати родились Саха, Аюс и Пуроджава. От Дхрувы и жены его Дхарани произошли все виды городов.

Текст

аркасйа ва̄сана̄ бха̄рйа̄
путра̄с тарша̄дайах̣ смр̣та̄х̣
агнер бха̄рйа̄ васор дха̄ра̄
путра̄ дравин̣ака̄дайах̣

Пословный перевод

аркасйа — Арки; ва̄сана̄ — Васана; бха̄рйа̄ — жена; путра̄х̣ — сыновья; тарша-а̄дайах̣ — Тарша и другие; смр̣та̄х̣ — прославленные; агнех̣ — Агни; бха̄рйа̄ — жена; васох̣ — Васу; дха̄ра̄ — Дхара; путра̄х̣ — сыновья; дравин̣ака-а̄дайах̣ — Дравинака и другие.

Перевод

Васу по имени Арка и его жена Васана зачали Таршу и много других сыновей. У Васу по имени Агни и его жены Дхары тоже родилось много сыновей, старшим из которых был Дравинака.

Текст

скандаш́ ча кр̣ттика̄-путро
йе виш́а̄кха̄дайас татах̣
дошасйа ш́арварӣ-путрах̣
ш́иш́ума̄ро харех̣ кала̄

Пословный перевод

скандах̣ — Сканда; ча — также; кр̣ттика̄-путрах̣ — сын Криттики; йе — которые; виш́а̄кха-а̄дайах̣ — Вишакха и прочие; татах̣ — от него (Сканды); дошасйа — Доши; ш́арварӣ-путрах̣ — сын Шарвари; ш́иш́ума̄рах̣ — Шишумара; харех̣ кала̄ — воплощение Верховной Личности Бога.

Перевод

У другой жены Агни, Криттики, родился Сканда [Карттикея], старшим сыном которого был Вишакха. У Васу по имени Доша и его жены Шарвари родился Шишумара — воплощение Верховной Личности Бога.

Текст

ва̄стор а̄н̇гирасӣ-путро
виш́вакарма̄кр̣тӣ-патих̣
тато мануш́ ча̄кшушо ’бхӯд
виш́ве са̄дхйа̄ манох̣ сута̄х̣

Пословный перевод

ва̄стох̣ — Васту; а̄н̇гирасӣ — Ангираси; путрах̣ — сын; виш́вакарма̄ — Вишвакарма; а̄кр̣тӣ-патих̣ — муж Акрити; татах̣ — от них; манух̣ ча̄кшушах̣ — Ману по имени Чакшуша; абхӯт — родился; виш́ве — вишвадевы; са̄дхйа̄х̣ — садхьи; манох̣ — Ману; сута̄х̣ — сыновья.

Перевод

У Васу по имени Васту и его жены Ангираси родился великий зодчий Вишвакарма. Вишвакарма со своей женой Акрити породил Ману по имени Чакшуша. Сыновьями Ману были вишвадевы и садхьи.

Текст

вибха̄васор асӯтоша̄
вйушт̣ам̇ рочишам а̄тапам
пан̃чайа̄мо ’тха бхӯта̄ни
йена джа̄грати кармасу

Пословный перевод

вибха̄васох̣ — [супруга] Вибхавасу; асӯта — произвела на свет; ӯша̄ — Уша; вйушт̣ам — Вьюшту; рочишам — Рочишу; а̄тапам — Атапу; пан̃чайа̄мах̣ — Панчаяма; атха — впоследствии; бхӯта̄ни — живые существа; йена — которым; джа̄грати — пробуждаются; кармасу — в материальной деятельности.

Перевод

У Васу по имени Вибхавасу и его жены Уши родились сыновья Вьюшта, Рочиша и Атапа. От Атапы произошел Панчаяма [день], который пробуждает всех к житейским заботам.

Текст

сарӯпа̄сӯта бхӯтасйа
бха̄рйа̄ рудра̄м̇ш́ ча кот̣иш́ах̣
раивато ’джо бхаво бхӣмо
ва̄ма угро вр̣ша̄капих̣
аджаикапа̄д ахирбрадхно
бахурӯпо маха̄н ити
рудрасйа па̄ршада̄ш́ ча̄нйе
гхора̄х̣ прета-вина̄йака̄х̣

Пословный перевод

сарӯпа̄ — Сарупа; асӯта — родила; бхӯтасйа — Бхуты; бха̄рйа̄ — жена; рудра̄н — Рудр; ча — и; кот̣иш́ах̣ — десять миллионов; раиватах̣ — Райвата; аджах̣ — Аджа; бхавах̣ — Бхава; бхӣмах̣ — Бхима; ва̄мах̣ — Вама; уграх̣ — Угра; вр̣ша̄капих̣ — Вришакапи; аджаикапа̄т — Аджайкапат; ахирбрадхнах̣ — Ахирбрадхна; бахурӯпах̣ — Бахурупа; маха̄н — Махан; ити — так; рудрасйа — Рудры; па̄ршада̄х̣ — спутники; ча — и; анйе — другие; гхора̄х̣ — ужасные; прета — привидения; вина̄йака̄х̣ — и духи.

Перевод

Сарупа, жена Бхуты, родила десять миллионов Рудр; среди них было одиннадцать главных, которых звали Райвата, Аджа, Бхава, Бхима, Вама, Угра, Вришакапи, Аджайкапат, Ахирбрадхна, Бахурупа и Махан. У другой супруги Бхуты родились их спутники — ужасные духи и призраки.

Комментарий

У Бхуты было две жены; от одной из них, Сарупы, происходят одиннадцать главных Рудр, а от другой — их свита: привидения и духи. Об этом также пишет в своем комментарии Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур.

Текст

праджа̄патер ан̇гирасах̣
свадха̄ патнӣ питР̣̄н атха
атхарва̄н̇гирасам̇ ведам̇
путратве ча̄карот сатӣ

Пословный перевод

праджа̄патех̣ ан̇гирасах̣ — Праджапати по имени Ангира; свадха̄ — Свадха; патнӣ — жена; питР̣̄н — питов; атха — затем; атхарва-а̄н̇гирасам — Атхарвангирасу; ведам — воплощающего Веду; путратве — сыном; ча — и; акарот — приняла; сатӣ — Сати.

Перевод

Праджапати Ангире достались в жены Свадха и Сати. Свадха стала матерью питов, а Сати получила в сыновья олицетворенную Веду — Атхарвангирасу.

Текст

кр̣ш́а̄ш́во ’рчиши бха̄рйа̄йа̄м̇
дхӯмакетум аджӣджанат
дхишан̣а̄йа̄м̇ ведаш́иро
девалам̇ вайунам̇ манум

Пословный перевод

кр̣ш́а̄ш́вах̣ — Кришашва; арчиши — в Арчис; бха̄рйа̄йа̄м — в своей жене; дхӯмакетум — Дхумакету; аджӣджанат — породил; дхишан̣а̄йа̄м — в Дхишане; ведаш́ирах̣ — Ведаширу; девалам — Девалу; вайунам — Ваюну; манум — Ману.

Перевод

Кришашва взял в жены Арчис и Дхишану. Арчис родила сына по имени Дхумакету, а Дхишана — сыновей, которых звали Ведашира, Девала, Ваюна и Ману.

Текст

та̄ркшйасйа вината̄ кадрӯх̣
патан̇гӣ йа̄минӣти ча
патан̇гй асӯта патага̄н
йа̄минӣ ш́алабха̄н атха
супарн̣а̄сӯта гаруд̣ам̇
са̄кша̄д йаджн̃еш́а-ва̄ханам
сӯрйа-сӯтам анӯрум̇ ча
кадрӯр на̄га̄н анекаш́ах̣

Пословный перевод

та̄ркшйасйа — Таркшьи (Кашьяпы); вината̄ — Вината; кадрӯх̣ — Кадру; патан̇гӣ — Патанги; йа̄минӣ — Ямини; ити — так; ча — и; патан̇гӣ — Патанги; асӯта — породила; патага̄н — птиц; йа̄минӣ — Ямини; ш́алабха̄н — саранчу; атха — затем; супарн̣а̄ — Вината; асӯта — родила; гаруд̣ам — Гаруду (прославленную птицу); са̄кша̄т — самого; йаджн̃еш́а-ва̄ханам — носящего на себе Господа Вишну; сӯрйа-сӯтам — колесничего бога Солнца; анӯрум — Ануру; ча — и; кадрӯх̣ — Кадру; на̄га̄н — змей; анекаш́ах̣ — во множестве видов.

Перевод

В жены Кашьяпе (Таркшье) достались Вината (Супарна), Кадру, Патанги и Ямини. От Патанги произошли многие виды птиц, от Ямини — саранча, от Винаты — Гаруда, носящий Господа Вишну, а также Анура (Аруна), колесничий бога Солнца. От Кадру произошли разные виды змей.

Текст

кр̣ттика̄дӣни накшатра̄н̣
ӣндох̣ патнйас ту бха̄рата
дакша-ш́а̄па̄т со ’напатйас
та̄су йакшма-граха̄рдитах̣

Пословный перевод

кр̣ттика̄-а̄дӣни — Криттика и другие; накшатра̄н̣и — созвездия; индох̣ — бога Луны; патнйах̣ — жены; ту — но; бха̄рата — о Махараджа Парикшит, потомок Бхараты; дакша-ш́а̄па̄т — из-за проклятия Дакши; сах̣ — он (бог Луны); анапатйах̣ — бездетный; та̄су — в тех (женах); йакшма-граха-ардитах̣ — страдающий от губительного недуга.

Перевод

О Махараджа Парикшит, о лучший из Бхарат, в жены богу Луны достались созвездия — Криттика и прочие. Но, про́клятый Дакшей, бог Луны стал чахнуть и не мог зачать детей ни с одной из своих жен.

Комментарий

Бог Луны был так привязан к своей жене Рохини, что не обращал внимания на других жен. Увидев страдания своих дочерей, Праджапати Дакша в гневе проклял его.

Текст

пунах̣ праса̄дйа там̇ сомах̣
кала̄ лебхе кшайе дита̄х̣
ш́р̣н̣у на̄ма̄ни лока̄на̄м̇
ма̄тР̣̄н̣а̄м̇ ш́ан̇кара̄н̣и ча
атха каш́йапа-патнӣна̄м̇
йат-прасӯтам идам̇ джагат
адитир дитир данух̣ ка̄шт̣ха̄
аришт̣а̄ сураса̄ ила̄
муних̣ кродхаваш́а̄ та̄мра̄
сурабхих̣ сарама̄ тимих̣
тимер йа̄до-ган̣а̄ а̄сан
ш́ва̄пада̄х̣ сарама̄-сута̄х̣

Пословный перевод

пунах̣ — вновь; праса̄дйа — умилостивив; там — его (Праджапати Дакшу); сомах̣ — бог Луны; кала̄х̣ — доли света; лебхе — обрел; кшайе — при убывании; дита̄х̣ — отнятые; ш́р̣н̣у — услышь; на̄ма̄ни — имена; лока̄на̄м — (обитателей различных) планет; ма̄тР̣̄н̣а̄м — матерей; ш́ан̇кара̄н̣и — радующие; ча — также; атха — теперь; каш́йапа-патнӣна̄м — жен Кашьяпы; йат-прасӯтам — от которых родился; идам — этот; джагат — мир; адитих̣ — Адити; дитих̣ — Дити; данух̣ — Дану; ка̄шт̣ха̄ — Каштха; аришт̣а̄ — Аришта; сураса̄ — Сураса; ила̄ — Ила; муних̣ — Муни; кродхаваш́а̄ — Кродхаваша; та̄мра̄ — Тамра; сурабхих̣ — Сурабхи; сарама̄ — Сарама; тимих̣ — Тими; тимех̣ — от Тими; йа̄дах̣-ган̣а̄х̣ — рыбы; а̄сан — произошли; ш́ва̄пада̄х̣ — хищные звери (львы, тигры и прочие); сарама̄-сута̄х̣ — дети Сарамы.

Перевод

Позже бог Луны любезными речами умилостивил Дакшу и вернул себе те доли света, которые отняла болезнь: лунный свет, убывающий к новолунию, стал восполняться к полнолунию. И все же бог Луны так и остался бездетным. О царь Парикшит, теперь я назову благодатные имена жен Кашьяпы — прародительниц почти всех обитателей вселенной: Адити, Дити, Дану, Каштха, Аришта, Сураса, Ила, Муни, Кродхаваша, Тамра, Сурабхи, Сарама и Тими. От Тими произошли обитатели вод, а от Сарамы — хищники, такие, как львы и тигры.

Текст

сурабхер махиша̄ га̄во
йе ча̄нйе двиш́апха̄ нр̣па
та̄мра̄йа̄х̣ ш́йена-гр̣дхра̄дйа̄
мунер апсараса̄м̇ ган̣а̄х̣

Пословный перевод

сурабхех̣ — от Сурабхи; махиша̄х̣ — буйволы; га̄вах̣ — коровы; йе — которые; ча — также; анйе — другие; дви-ш́апха̄х̣ — парнокопытные; нр̣па — о царь; та̄мра̄йа̄х̣ — от Тамры; ш́йена — орлы; гр̣дхра-а̄дйа̄х̣ — стервятники и другие хищные птицы; мунех̣ — от Муни; апсараса̄м — апсар (небесных танцовщиц); ган̣а̄х̣ — сонмы.

Перевод

Сурабхи, о Парикшит, дала жизнь буйволам, коровам и другим парнокопытным; Тамра — орлам, стервятникам и прочим хищным птицам, а Муни — небесным танцовщицам.

Текст

дандаш́ӯка̄дайах̣ сарпа̄
ра̄джан кродхаваш́а̄тмаджа̄х̣
ила̄йа̄ бхӯруха̄х̣ сарве
йа̄тудха̄на̄ш́ ча саураса̄х̣

Пословный перевод

дандаш́ӯка-а̄дайах̣ — те, которых возглавляют змеи-дандашуки; сарпа̄х̣ — пресмыкающиеся; ра̄джан — о царь; кродхаваш́а̄-а̄тма- джа̄х̣ — рожденные Кродхавашей; ила̄йа̄х̣ — от Илы; бхӯруха̄х̣ — деревья и кустарники; сарве — все; йа̄тудха̄на̄х̣ — людоеды (ракшасы); ча — также; саураса̄х̣ — от Сурасы.

Перевод

Кродхаваша произвела на свет змей-дандашук и им подобных, а также комаров, Ила — деревья и кустарники, Сураса — свирепых ракшасов.

Текст

аришт̣а̄йа̄с ту гандхарва̄х̣
ка̄шт̣ха̄йа̄ двиш́апхетара̄х̣
сута̄ данор эка-шашт̣ис
теша̄м̇ пра̄дха̄ника̄н̃ ш́р̣н̣у
двимӯрдха̄ ш́амбаро ’ришт̣о
хайагрӣво вибха̄васух̣
айомукхах̣ ш́ан̇куш́ира̄х̣
сварбха̄нух̣ капило ’рун̣ах̣
пулома̄ вр̣шапарва̄ ча
экачакро ’нута̄панах̣
дхӯмракеш́о вирӯпа̄кшо
випрачиттиш́ ча дурджайах̣

Пословный перевод

аришт̣а̄йа̄х̣ — от Аришты; ту — же; гандхарва̄х̣ — гандхарвы; ка̄шт̣ха̄йа̄х̣ — от Каштхи; дви-ш́апха-итара̄х̣ — не относящиеся к парнокопытным (лошади и прочие); сута̄х̣ — сыновья; данох̣ — от Дану; эка-шашт̣их̣ — шестьдесят один; теша̄м — среди них; пра̄дха̄ника̄н — главных; ш́р̣н̣у — услышь; двимӯрдха̄ — Двимурдха; ш́амбарах̣ — Шамбара; аришт̣ах̣ — Аришта; хайагрӣвах̣ — Хаягрива; вибха̄васух̣ — Вибхавасу; айомукхах̣ — Айомукха; ш́ан̇куш́ира̄х̣ — Шанкушира; сварбха̄нух̣ — Сварбхану; капилах̣ — Капила; арун̣ах̣ — Аруна; пулома̄ — Пулома; вр̣шапарва̄ — Вришапарва; ча — также; экачакрах̣ — Экачакра; анута̄панах̣ — Анутапана; дхӯмракеш́ах̣ — Дхумракеша; вирӯпа̄кшах̣ — Вирупакша; випрачиттих̣ — Випрачитти; ча — и; дурджайах̣ — Дурджая.

Перевод

От Аришты произошли гандхарвы, от Каштхи — лошади и другие непарнокопытные. Дану, о царь, родила шестьдесят одного сына. Среди них прославились восемнадцать — это Двимурдха, Шамбара, Аришта, Хаягрива, Вибхавасу, Айомукха, Шанкушира, Сварбхану, Капила, Аруна, Пулома, Вришапарва, Экачакра, Анутапана, Дхумракеша, Вирупакша, Випрачитти и Дурджая.

Текст

сварбха̄нох̣ супрабха̄м̇ канйа̄м
ува̄ха намучих̣ кила
вр̣шапарван̣ас ту ш́армишт̣ха̄м̇
йайа̄тир на̄хушо балӣ

Пословный перевод

сварбха̄нох̣ — Сварбхану; супрабха̄м — Супрабху; канйа̄м — дочь; ува̄ха — взял в жены; намучих̣ — Намучи; кила — конечно; вр̣шапарван̣ах̣ — Вришапарвы; ту — же; ш́армишт̣ха̄м — Шармиштху; йайа̄тих̣ — царь Яяти; на̄хушах̣ — сын Нахуши; балӣ — могущественный.

Перевод

Дочь Сварбхану по имени Супрабха стала женой Намучи. Шармиштху, дочь Вришапарвы, выдали за могущественного царя Яяти, сына Нахуши.

Текст

ваиш́ва̄нара-сута̄ йа̄ш́ ча
чатасраш́ ча̄ру-дарш́ана̄х̣
упада̄навӣ хайаш́ира̄
пулома̄ ка̄лака̄ татха̄
упада̄навӣм̇ хиран̣йа̄кшах̣
кратур хайаш́ира̄м̇ нр̣па
пулома̄м̇ ка̄лака̄м̇ ча две
ваиш́ва̄нара-суте ту ках̣
упайеме ’тха бхагава̄н
каш́йапо брахма-чодитах̣
паулома̄х̣ ка̄лакейа̄ш́ ча
да̄нава̄ йуддха-ш́а̄линах̣
тайох̣ шашт̣и-сахасра̄н̣и
йаджн̃а-гхна̄м̇с те питух̣ пита̄
джагха̄на свар-гато ра̄джанн
эка индра-прийан̇карах̣

Пословный перевод

ваиш́ва̄нара-сута̄х̣ — дочери Вайшванары; йа̄х̣ — которые; ча — и; чатасрах̣ — четыре; ча̄ру-дарш́ана̄х̣ — прекрасные; упада̄навӣ — Упаданави; хайаш́ира̄ — Хаяшира; пулома̄ — Пулома; ка̄лака̄ — Калака; татха̄ — также; упада̄навӣм — Упаданави; хиран̣йа̄кшах̣ — демон Хираньякша; кратух̣ — Крату; хайаш́ира̄м — Хаяширу; нр̣па — о царь; пулома̄м ка̄лака̄м ча — Пулому и Калаку; две — двоих; ваиш́ва̄нара-суте — дочерей Вайшванары; ту — же; ках̣ — Праджапати; упайеме — взял в жены; атха — затем; бхагава̄н — очень могущественный; каш́йапах̣ — Кашьяпа Муни; брахма-чодитах̣ — тот, которого попросил Господь Брахма; паулома̄х̣ ка̄лакейа̄х̣ ча — Пауломы и Калакеи; да̄нава̄х̣ — демоны; йуддха-ш́а̄линах̣ — воинственные; тайох̣ — их; шашт̣и-сахасра̄н̣и — шестьдесят тысяч; йаджн̃а-гхна̄н — препятствующих жертвоприношениям; те — твоего; питух̣ — отца; пита̄ — отец; джагха̄на — убил; свах̣-гатах̣ — отправившийся на райские планеты; ра̄джан — о царь; эках̣ — в одиночку; индра-прийам-карах̣ — доставляющий радость Индре.

Перевод

У Вайшванары, другого сына Дану, было четыре прекрасные дочери: Упаданави, Хаяшира, Пулома и Калака. Упаданави стала женой Хираньякши, а Хаяшира — женой Крату. Пулому и Калаку по воле Господа Брахмы взял в жены Праджапати Кашьяпа. Эти две жены Кашьяпы родили шестьдесят тысяч сыновей, которые звались Пауломами и Калакеями; старшим из них был Ниватакавача. Могучие и очень воинственные, они мешали великим мудрецам совершать жертвоприношения. Всех их, о царь, убил твой дед Арджуна, когда гостил в небесном царстве; тем он заслужил любовь царя Индры.

Текст

випрачиттих̣ сим̇хика̄йа̄м̇
ш́атам̇ чаикам аджӣджанат
ра̄ху-джйешт̣хам̇ кету-ш́атам̇
грахатвам̇ йа упа̄гата̄х̣

Пословный перевод

випрачиттих̣ — Випрачитти; сим̇хика̄йа̄м — в своей жене Симхике; ш́атам — сотню; ча — и; экам — одного; аджӣджанат — породил; ра̄ху-джйешт̣хам — возглавляемую Раху, старшим среди них; кету-ш́атам — сотню Кету; грахатвам — бытие в облике планеты; йе — которые; упа̄гата̄х̣ — обрели.

Перевод

У Випрачитти и его жены Симхики был сто один сын; старшего звали Раху, а другие сто звались Кету. Все они стали могущественными планетами.

Текст

атха̄тах̣ ш́рӯйата̄м̇ вам̇ш́о
йо ’дитер анупӯрваш́ах̣
йатра на̄ра̄йан̣о девах̣
сва̄м̇ш́ена̄ва̄тарад вибхух̣
вивасва̄н арйама̄ пӯша̄
твашт̣а̄тха савита̄ бхагах̣
дха̄та̄ видха̄та̄ варун̣о
митрах̣ ш́атру урукрамах̣

Пословный перевод

атха — далее; атах̣ — теперь; ш́рӯйата̄м — да будет услышано; вам̇ш́ах̣ — род; йах̣ — который; адитех̣ — от Адити; анупӯрваш́ах̣ — в хронологическом порядке; йатра — где; на̄ра̄йан̣ах̣ — Верховная Личность Бога; девах̣ — Господь; сва-ам̇ш́ена — Своим всемогущим воплощением; ава̄тарат — нисшел; вибхух̣ — Всевышний; вивасва̄н — Вивасван; арйама̄ — Арьяма; пӯша̄ — Пуша; твашт̣а̄ — Твашта; атха — затем; савита̄ — Савита; бхагах̣ — Бхага; дха̄та̄ — Дхата; видха̄та̄ — Видхата; варун̣ах̣ — Варуна; митрах̣ — Митра; ш́атрух̣ — Шатру; урукрамах̣ — Урукрама.

Перевод

А теперь я назову по порядку сыновей Адити, в роду которой явился Сам Всевышний, Нараяна. Вот их имена: Вивасван, Арьяма, Пуша, Твашта, Савита, Бхага, Дхата, Видхата, Варуна, Митра, Шатру и Урукрама.

Текст

вивасватах̣ ш́ра̄ддхадевам̇
сам̇джн̃а̄сӯйата ваи манум
митхунам̇ ча маха̄-бха̄га̄
йамам̇ девам̇ йамӣм̇ татха̄
саива бхӯтва̄тха вад̣ава̄
на̄сатйау сушуве бхуви

Пословный перевод

вивасватах̣ — бога Солнца; ш́ра̄ддхадевам — Шраддхадеву; сам̇джн̃а̄ — Самгья; асӯйата — родила; ваи — воистину; манум — Ману; митхунам — пару близнецов; ча — и; маха̄-бха̄га̄ — благословенная; йамам — Ямараджу; девам — полубога; йамӣм — Ями (его сестру); татха̄ — также; са̄ — она; эва — и; бхӯтва̄ — став; атха — затем; вад̣ава̄ — кобыла; на̄сатйау — Ашвини-кумаров; сушуве — родила; бхуви — на Земле.

Перевод

У Вивасвана, бога Солнца, и его благословенной жены Самгьи родился Ману по имени Шраддхадева, а также близнецы: Ямараджа и река Ямуна, или Ями, которая, странствуя по земле в образе кобылицы, родила Ашвини-кумаров.

Текст

чха̄йа̄ ш́анаиш́чарам̇ лебхе
са̄варн̣им̇ ча манум̇ татах̣
канйа̄м̇ ча тапатӣм̇ йа̄ ваи
вавре сам̇варан̣ам̇ патим

Пословный перевод

чха̄йа̄ — Чхая (другая жена бога Солнца); ш́анаиш́чарам — Сатурн; лебхе — родила; са̄варн̣им — Саварни; ча — и; манум — Ману; татах̣ — от него (Вивасвана); канйа̄м — дочь; ча — а также; тапатӣм — по имени Тапати; йа̄ — которая; ваи — же; вавре — выбрала; сам̇варан̣ам — Самварану; патим — в мужья.

Перевод

У того же Вивасвана от другой его жены, Чхаи, родились два сына — Шанаишчара и Саварни Ману, а также дочь Тапати, которая избрала своим мужем Самварану.

Текст

арйамн̣о ма̄тр̣ка̄ патнӣ
тайош́ чаршан̣айах̣ сута̄х̣
йатра ваи ма̄нушӣ джа̄тир
брахман̣а̄ чопакалпита̄

Пословный перевод

арйамн̣ах̣ — Арьямы; ма̄тр̣ка̄ — Матрика; патнӣ — жена; тайох̣ — от их (брака); чаршан̣айах̣ сута̄х̣ — сыновья-мудрецы; йатра — где; ваи — же; ма̄нушӣ — человеческий; джа̄тих̣ — род; брахман̣а̄ — Господом Брахмой; ча — и; упакалпита̄ — создан.

Перевод

У Арьямы и его жены Матрики родились сыновья-мудрецы. По воле Господа Брахмы они положили начало роду людей, стремящихся к самопознанию.

Текст

пӯша̄напатйах̣ пишт̣а̄до
бхагна-данто ’бхават пура̄
йо ’сау дакша̄йа купитам̇
джаха̄са вивр̣та-двиджах̣

Пословный перевод

пӯша̄ — Пуша; анапатйах̣ — бездетный; пишт̣а-адах̣ — питающийся муко́й; бхагна-дантах̣ — тот, у которого выбиты зубы; абхават — стал; пура̄ — некогда; йах̣ — который; асау — он; дакша̄йа — на Дакшу; купитам — разгневавшегося; джаха̄са — высмеивал; вивр̣та-двиджах̣ — тот, у которого видны зубы.

Перевод

У Пуши не было сыновей. Когда произошла ссора между Шивой и Дакшей, Пуша, оскалив зубы, стал смеяться над Господом Шивой. За это он лишился зубов и был вынужден питаться одной лишь муко́й.

Текст

твашт̣ур даитйа̄тмаджа̄ бха̄рйа̄
рачана̄ на̄ма канйака̄
саннивеш́ас тайор джаджн̃е
виш́варӯпаш́ ча вӣрйава̄н

Пословный перевод

твашт̣ух̣ — Твашты; даитйа-а̄тма-джа̄ — дочь демона; бха̄рйа̄ — жена; рачана̄ — Рачана; на̄ма — по имени; канйака̄ — дева; саннивеш́ах̣ — Саннивеша; тайох̣ — от них; джаджн̃е — родился; виш́варӯпах̣ — Вишварупа; ча — и; вӣрйава̄н — могучий.

Перевод

Праджапати Твашта взял в жены дочь Дайтьев Рачану. С ней он зачал двух могучих сыновей — Саннивешу и Вишварупу.

Текст

там̇ ваврире сура-ган̣а̄
свасрӣйам̇ двишата̄м апи
виматена паритйакта̄
гурун̣а̄н̇гирасена йат

Пословный перевод

там — его (Вишварупу); ваврире — избрали (жрецом); сура-ган̣а̄х̣ — полубоги; свасрӣйам — сына дочери; двишата̄м — враждебных им (демонов); апи — хотя; виматена — оскорбленным; паритйакта̄х̣ — покинутые; гурун̣а̄ — своим духовным наставником; а̄н̇гирасена — Брихаспати; йат — поскольку.

Перевод

Полубоги избрали Вишварупу своим жрецом, хотя он и был внуком демонов, их заклятых врагов. Так повелел полубогам Брахма, когда они, оскорбив Брихаспати, остались без духовного наставника.

Комментарий


Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестой главе Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Потомки дочерей Дакши».