Skip to main content

ТЕКСТ 45

Sloka 45

Текст

Verš

там̇ ваврире сура-ган̣а̄
свасрӣйам̇ двишата̄м апи
виматена паритйакта̄
гурун̣а̄н̇гирасена йат
taṁ vavrire sura-gaṇā
svasrīyaṁ dviṣatām api
vimatena parityaktā
guruṇāṅgirasena yat

Пословный перевод

Synonyma

там — его (Вишварупу); ваврире — избрали (жрецом); сура-ган̣а̄х̣ — полубоги; свасрӣйам — сына дочери; двишата̄м — враждебных им (демонов); апи — хотя; виматена — оскорбленным; паритйакта̄х̣ — покинутые; гурун̣а̄ — своим духовным наставником; а̄н̇гирасена — Брихаспати; йат — поскольку.

tam — jeho (Viśvarūpu); vavrire — přijali za kněze; sura-gaṇāḥ — polobozi; svasrīyam — syna dcery; dviṣatām — nepřátelských démonů; api — ačkoliv; vimatena — jelikož byl zneuctěn; parityaktāḥ — kteří byli zavrženi; guruṇā — svým duchovním mistrem; āṅgirasena — Bṛhaspatim; yat — neboť.

Перевод

Překlad

Полубоги избрали Вишварупу своим жрецом, хотя он и был внуком демонов, их заклятых врагов. Так повелел полубогам Брахма, когда они, оскорбив Брихаспати, остались без духовного наставника.

Když se polobohů zřekl jejich duchovní mistr, Bṛhaspati, jehož zneuctili, přijali v souladu s pokynem Brahmy za svého kněze Viśvarūpu, přestože byl synem dcery jejich věčných nepřátel, démonů.

Комментарий

Význam


Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестой главе Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Потомки дочерей Дакши».

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k šesté kapitole šestého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Potomstvo Dakṣových dcer”.