Skip to main content

ТЕКСТ 43

Text 43

Текст

Texto

пӯша̄напатйах̣ пишт̣а̄до
бхагна-данто ’бхават пура̄
йо ’сау дакша̄йа купитам̇
джаха̄са вивр̣та-двиджах̣
pūṣānapatyaḥ piṣṭādo
bhagna-danto ’bhavat purā
yo ’sau dakṣāya kupitaṁ
jahāsa vivṛta-dvijaḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

пӯша̄ — Пуша; анапатйах̣ — бездетный; пишт̣а-адах̣ — питающийся муко́й; бхагна-дантах̣ — тот, у которого выбиты зубы; абхават — стал; пура̄ — некогда; йах̣ — который; асау — он; дакша̄йа — на Дакшу; купитам — разгневавшегося; джаха̄са — высмеивал; вивр̣та-двиджах̣ — тот, у которого видны зубы.

pūṣā — Pūṣā; anapatyaḥ — sin hijos; piṣṭa-adaḥ — que vive a base de harina; bhagna-dantaḥ — con los dientes rotos; abhavat — se volvió; purā — anteriormente; yaḥ — quien; asau — ese; dakṣāya — a Dakṣa; kupitam — muy enfadado; jahāsa — se rió; vivṛta-dvijaḥ — mostrando los dientes.

Перевод

Traducción

У Пуши не было сыновей. Когда произошла ссора между Шивой и Дакшей, Пуша, оскалив зубы, стал смеяться над Господом Шивой. За это он лишился зубов и был вынужден питаться одной лишь муко́й.

Pūṣā no tuvo hijos. Perdió los dientes cuando el Señor Śiva se enfadó con Dakṣa, por haberlos mostrado riéndose de él. A partir de entonces, tuvo que subsistir a base de harina molida.