Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.6.24-26

Текст

пунах̣ праса̄дйа там̇ сомах̣
кала̄ лебхе кшайе дита̄х̣
ш́р̣н̣у на̄ма̄ни лока̄на̄м̇
ма̄тР̣̄н̣а̄м̇ ш́ан̇кара̄н̣и ча
атха каш́йапа-патнӣна̄м̇
йат-прасӯтам идам̇ джагат
адитир дитир данух̣ ка̄шт̣ха̄
аришт̣а̄ сураса̄ ила̄
муних̣ кродхаваш́а̄ та̄мра̄
сурабхих̣ сарама̄ тимих̣
тимер йа̄до-ган̣а̄ а̄сан
ш́ва̄пада̄х̣ сарама̄-сута̄х̣

Пословный перевод

пунах̣ — вновь; праса̄дйа — умилостивив; там — его (Праджапати Дакшу); сомах̣ — бог Луны; кала̄х̣ — доли света; лебхе — обрел; кшайе — при убывании; дита̄х̣ — отнятые; ш́р̣н̣у — услышь; на̄ма̄ни — имена; лока̄на̄м — (обитателей различных) планет; ма̄тР̣̄н̣а̄м — матерей; ш́ан̇кара̄н̣и — радующие; ча — также; атха — теперь; каш́йапа-патнӣна̄м — жен Кашьяпы; йат-прасӯтам — от которых родился; идам — этот; джагат — мир; адитих̣ — Адити; дитих̣ — Дити; данух̣ — Дану; ка̄шт̣ха̄ — Каштха; аришт̣а̄ — Аришта; сураса̄ — Сураса; ила̄ — Ила; муних̣ — Муни; кродхаваш́а̄ — Кродхаваша; та̄мра̄ — Тамра; сурабхих̣ — Сурабхи; сарама̄ — Сарама; тимих̣ — Тими; тимех̣ — от Тими; йа̄дах̣-ган̣а̄х̣ — рыбы; а̄сан — произошли; ш́ва̄пада̄х̣ — хищные звери (львы, тигры и прочие); сарама̄-сута̄х̣ — дети Сарамы.

Перевод

Позже бог Луны любезными речами умилостивил Дакшу и вернул себе те доли света, которые отняла болезнь: лунный свет, убывающий к новолунию, стал восполняться к полнолунию. И все же бог Луны так и остался бездетным. О царь Парикшит, теперь я назову благодатные имена жен Кашьяпы — прародительниц почти всех обитателей вселенной: Адити, Дити, Дану, Каштха, Аришта, Сураса, Ила, Муни, Кродхаваша, Тамра, Сурабхи, Сарама и Тими. От Тими произошли обитатели вод, а от Сарамы — хищники, такие, как львы и тигры.