Skip to main content

ТЕКСТ 30

Text 30

Текст

Texto

да̄кша̄йан̣а̄х̣ сам̇ш́р̣н̣ута
гадато нигамам̇ мама
анвиччхата̄нупадавӣм̇
бхра̄тР̣̄н̣а̄м̇ бхра̄тр̣-ватсала̄х̣
dākṣāyaṇāḥ saṁśṛṇuta
gadato nigamaṁ mama
anvicchatānupadavīṁ
bhrātṝṇāṁ bhrātṛ-vatsalāḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

да̄кша̄йан̣а̄х̣ — о сыновья Дакши; сам̇ш́р̣н̣ута — услышьте; гадатах̣ — говорящего; нигамам — наставление; мама — мое; анвиччхата — сделайте целью; анупадавӣм — путь; бхра̄тР̣̄н̣а̄м — ваших братьев; бхра̄тр̣-ватсала̄х̣ — любящие своих братьев.

dākṣāyaṇāḥ — ¡oh, hijos de Prajāpati Dakṣa!; saṁśṛṇuta — por favor, escuchen con atención; gadataḥ — que estoy hablando; nigamam — instrucción; mama — mía; anvicchata — sigan; anupadavīm — el camino; bhrātṝṇām — de sus hermanos; bhrātṛ-vatsalāḥ — ¡oh, ustedes, que sienten un gran afecto por sus hermanos!

Перевод

Traducción

Услышьте мое слово, о сыновья Дакши! Если вы любите братьев своих, Харьяшвов, следуйте по их пути.

¡Oh, hijos de Dakṣa!, por favor, escuchen atentamente mis palabras y mi instrucción. Todos ustedes sienten un gran afecto por sus hermanos mayores, los Haryaśvas. Por eso, deben seguir su mismo camino.

Комментарий

Significado

Нарада Муни нашел отклик в сердцах младших сыновей Дакши, воззвав к их братским чувствам. Он сказал, что если они питают хоть какие-то теплые чувства к своим братьям, то должны последовать за ними. Зная о прочности семейных уз, Нарада воспользовался этой уловкой и убедил Савалашвов последовать примеру старших братьев.

Слово нигама обычно указывает на Веды, но здесь оно означает «наставления Вед». «Шримад-Бхагаватам» гласит: нигама-калпа- тарор галитам̇ пхалам — наставления Вед подобны дереву, а «Бхагаватам» — спелому плоду на этом дереве. Нарада Муни стремится дать этот плод каждому. Именно он вдохновил Вьясадеву записать «Маха-пурану» («Шримад-Бхагаватам») на благо заблудшего человечества.

Nārada Muni animó a la segunda generación de hijos de Prajāpati Dakṣa despertando la afinidad natural que sentían por sus hermanos. Nārada les instó a seguir a sus hermanos mayores, caso de que sintiesen algún afecto por ellos. Los lazos del afecto familiar son muy fuertes, de modo que Nārada Muni siguió la táctica de recordar a los Savalāśvas su vínculo familiar con los Haryaśvas. Por lo general, la palabra nigama se refiere a los Vedas, pero en este verso se refiere a las instrucciones contenidas en los Vedas. El Śrīmad-Bhāgavatam dice: nigama-kalpa-taror galitaṁ phalam: Las instrucciones védicas son como un árbol, cuyo fruto maduro es el Śrīmad-Bhāgavatam. Nārada Muni tiene la misión de repartir ese fruto, y por esa razón dio a Vyāsadeva la instrucción de escribir este Mahā-purāṇa, el Śrīmad-Bhāgavatam, para beneficio de la ignorante sociedad humana.

анартхопаш́амам̇ са̄кша̄д
бхакти-йогам адхокшадже
локасйа̄джа̄нато видва̄м̇ш́
чакре са̄твата-сам̇хита̄м
anarthopaśamaṁ sākṣād
bhakti-yogam adhokṣaje
lokasyājānato vidvāṁś
cakre sātvata-saṁhitām

«Связующий путь преданного служения сам по себе может избавить живое существо от чуждых его природе материальных страданий. Но люди в большинстве своем не знают об этом. Поэтому мудрец Вьясадева составил это ведическое писание, повествующее о Высшей Истине» (Бхаг., 1.7.6). Люди страдают из-за собственного невежества и ищут счастья не там, где следует. Все это называется анартха. Материальная деятельность никогда не приведет к счастью. Чтобы донести это до всех людей, Нарада велел Вьясадеве записать наставления «Шримад-Бхагаватам», и Вьясадева исполнил его наказ. «Шримад-Бхагаватам» — это венец ведического знания. Это галитам̇ пхалам, зрелый плод с древа ведической мудрости.

«Los sufrimientos materiales de la entidad viviente son algo superfluo que puede mitigarse directamente con el proceso vinculante del servicio devocional. Pero la gran mayoría de la gente ignora eso, y por ello el erudito Vyāsadeva compiló esta Escritura védica, que está relacionada con la Verdad Suprema» (Bhāg. 1.7.6). La gente sufre debido a la ignorancia, y busca la felicidad siguiendo una senda errónea. Eso se denomina anartha. Como esas actividades materiales nunca les harán felices, Nārada instruyó a Vyāsadeva para que pusiera por escrito las enseñanzas del Śrīmad-Bhāgavatam. Vyāsadeva, obediente a Nārada, así lo hizo. El Śrīmad-Bhāgavatam es la instrucción suprema de los VedasGalitaṁ phalam: ElŚrīmad-Bhāgavatam es el fruto maduro de los Vedas.