Skip to main content

ТЕКСТ 8

Text 8

Текст

Texto

ахо праджа̄пати-патир
бхагава̄н харир авйайах̣
ванаспатӣн ошадхӣш́ ча
сасарджорджам ишам̇ вибхух̣
aho prajāpati-patir
bhagavān harir avyayaḥ
vanaspatīn oṣadhīś ca
sasarjorjam iṣaṁ vibhuḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

ахо — увы; праджа̄пати-патих̣ — владыка тех, кто властвует над существами; бхагава̄н харих̣ — Верховная Личность Бога, Хари; авйайах̣ — нетленный; ванаспатӣн — деревья и другие растения; ошадхӣх̣ — травы; ча — и; сасарджа — создал; ӯрджам — дающую силы; ишам — пищу; вибхух̣ — Высшее Существо.

aho — ¡ay!; prajāpati-patiḥ — el Señor de todos los señores de los seres creados; bhagavān hariḥ — la Suprema Personalidad de Dios, Hari; avyayaḥ — indestructible; vanaspatīn — los árboles y las plantas; oṣadhīḥ — las hierbas; ca — y; sasarja — creó; ūrjam — que da vigor; iṣam — alimento; vibhuḥ — el Ser Supremo.

Перевод

Traducción

Растения сотворил Верховный Господь, Шри Хари, который властвует над всеми, даже над Господом Брахмой и другими Праджапати. Он, вездесущий и нетленный, предназначил растения в пищу другим живым существам.

La Suprema Personalidad de Dios, Śrī Hari, es el amo de todas las entidades vivientes, y entre ellas los prajāpatis, como el Señor Brahmā. Él, como amo omnipresente e indestructible, ha creado todos estos árboles y vegetales para que sirvan de alimento a otras entidades vivientes.

Комментарий

Significado

Бог Луны, Сома, напомнил Прачетам, что растения были созданы Богом богов, который предназначил их в пищу всем остальным существам. Уничтожив растительный покров земли, Прачеты только повредили бы своим подданным, лишив их пропитания.

Soma, la deidad regente de la Luna, recordó a los Pracetās que aquella vegetación había sido creada por el Señor de señores para asegurar el sustento de todos. Si los Pracetās trataban de acabar con los árboles, sus súbditos también sufrirían, pues los árboles son necesarios para alimentarse.