Skip to main content

ТЕКСТ 41

Text 41

Текст

Text

на кин̃чанодӣрайитум
аш́акат тӣврайа̄ муда̄
а̄пӯрита-манодва̄раир
храдинйа ива нирджхараих̣
na kiñcanodīrayitum
aśakat tīvrayā mudā
āpūrita-manodvārair
hradinya iva nirjharaiḥ

Пословный перевод

Synonyms

на — не; кин̃чана — что-либо; удӣрайитум — сказать; аш́акат — мог; тӣврайа̄ — великой; муда̄ — радостью; а̄пӯрита — переполнены; манах̣-два̄раих̣ — чувства; храдинйах̣ — реки; ива — как; нирджхараих̣ — горные ручьи.

na — not; kiñcana — anything; udīrayitum — to speak; aśakat — he was able; tīvrayā — by very great; mudā — happiness; āpūrita — filled; manaḥ-dvāraiḥ — by the senses; hradinyaḥ — the rivers; iva — like; nirjharaiḥ — by torrents from the mountain.

Перевод

Translation

Все чувства Дакши наполнились ликованием, подобно тому как реки наполняются водой из горных ручьев. Он был не в силах произнести ни слова и просто лежал на земле, распростершись перед Господом.

As rivers are filled by water flowing from a mountain, all of Dakṣa’s senses were filled with pleasure. Because of his highly elevated happiness, Dakṣa could not say anything, but simply remained flat on the ground.

Комментарий

Purport

Того, кому посчастливилось воистину познать или увидеть Верховную Личность Бога, переполняет величайшая радость. Когда Махараджа Дхрува воочию увидел Господа, он воскликнул: сва̄мин кр̣та̄ртхо ’сми варам̇ на йа̄че — «О мой Господь, мне больше не о чем Тебя просить. Я совершенно счастлив!» Так и Праджапати Дакша, узрев перед собой Верховного Господа, пал ниц, не в силах просить Его о чем бы то ни было.

When one actually realizes or sees the Supreme Personality of Godhead, he is filled with complete happiness. For example, when Dhruva Mahārāja saw the Lord in his presence, he said, svāmin kṛtārtho ’smi varaṁ na yāce: “My dear Lord, I have nothing to ask from You. Now I am completely satisfied.” Similarly, when Prajāpati Dakṣa saw the Supreme Lord in his presence, he simply fell flat, unable to speak or ask Him for anything.