ТЕКСТ 16
Text 16
Текст
Texto
канйа̄м а̄псарасӣм̇ нр̣па
сомо ра̄джа̄ йайау даттва̄
те дхармен̣опайемире
kanyām āpsarasīṁ nṛpa
somo rājā yayau dattvā
te dharmeṇopayemire
Пословный перевод
Palabra por palabra
iti — de este modo; āmantrya — dirigirse; vara-ārohām — con caderas altas y hermosas; kanyām — la muchacha; āpsarasīm — nacida de una apsarā; nṛpa — ¡oh, rey!; somaḥ — Soma, la deidad regente de la Luna; rājā — el rey; yayau — regresó; dattvā — entregar; te — ellos; dharmeṇa — conforme a los principios religiosos; upayemire — se casaron.
Перевод
Traducción
Шукадева Госвами продолжал: О царь, умиротворив Прачетов, бог Луны, Сома, отдал им в жены ту девушку с пышными бедрами, дочь апсары Прамлочи. Прачеты сочетались с ней браком по законам религии.
Śukadeva Gosvāmī continuó: Mi querido rey, después de apaciguar de este modo a los Pracetās, Soma, el rey de la Luna, les entregó a la hermosa muchacha nacida de Pramlocā Apsarā. Los Pracetās recibieron a la hija de Pramlocā, de caderas altas y bien formadas, y se casaron con ella conforme al sistema religioso.