Skip to main content

ТЕКСТ 9

Sloka 9

Текст

Verš

нӣйама̄нам̇ тава̄деш́а̄д
асма̄бхир йа̄тана̄-гр̣ха̄н
вйа̄мочайан па̄такинам̇
чхиттва̄ па̄ш́а̄н прасахйа те
nīyamānaṁ tavādeśād
asmābhir yātanā-gṛhān
vyāmocayan pātakinaṁ
chittvā pāśān prasahya te

Пословный перевод

Synonyma

нӣйама̄нам — уводимого; тава а̄деш́а̄т — по твоему приказу; асма̄бхих̣ — нами; йа̄тана̄-гр̣ха̄н — в дом пыток (на адские планеты); вйа̄мочайан — освободили; па̄такинам — грешника (Аджамилу); чхиттва̄ — разрезав; па̄ш́а̄н — веревки; прасахйа — насильно; те — они.

nīyamānam — vedeného; tava ādeśāt — na tvůj příkaz; asmābhiḥ — námi; yātanā-gṛhān — do mučíren, na pekelné planety; vyāmocayan — osvobodili; pātakinam — hříšného Ajāmila; chittvā — když přesekali; pāśān — provazy; prasahya — násilím; te — oni.

Перевод

Překlad

Исполняя твой приказ, мы уже тащили грешного Аджамилу на адские планеты, как вдруг эти прекрасные обитатели Сиддхалоки вмешались и рассекли путы, которыми он был связан.

Na tvůj pokyn jsme odváděli hříšného Ajāmila na pekelné planety, když tyto krásné osoby ze Siddhaloky násilím přesekaly uzly na provazech, jimiž byl spoután.

Комментарий

Význam

Здесь Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур замечает, что ямадуты были бы не прочь привести к Ямарадже и самих вишнудутов. И если бы он их как следует наказал, ямадуты были бы очень рады.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura poznamenává, že Yamadūtové chtěli přivést Viṣṇudūty před Yamarāje. Kdyby Yamarāja mohl Viṣṇudūty potrestat, Yamadūtové by byli spokojeni.