Skip to main content

ТЕКСТ 34

Text 34

Текст

Texto

иттхам̇ свабхартр̣-гадитам̇ бхагаван-махитвам̇
сам̇смр̣тйа висмита-дхийо йама-кин̇кара̄с те
наива̄чйута̄ш́райа-джанам̇ пратиш́ан̇кама̄на̄
драшт̣ум̇ ча бибхйати татах̣ прабхр̣ти сма ра̄джан
itthaṁ svabhartṛ-gaditaṁ bhagavan-mahitvaṁ
saṁsmṛtya vismita-dhiyo yama-kiṅkarās te
naivācyutāśraya-janaṁ pratiśaṅkamānā
draṣṭuṁ ca bibhyati tataḥ prabhṛti sma rājan

Пословный перевод

Palabra por palabra

иттхам — так необычайно; сва-бхартр̣-гадитам — описанное их господином (Ямараджей); бхагават-махитвам — непревзойденное величие Верховного Господа, Его имя, слава, облик и окружение; сам̇смр̣тйа — запомнив; висмита-дхийах̣ — пораженные; йама- кин̇кара̄х̣ — слуги Ямараджи; те — они; на — не; эва — воистину; ачйута-а̄ш́райа-джанам — того, кто нашел прибежище у лотосных стоп Ачьюты, Господа Кришны; пратиш́ан̇кама̄на̄х̣ — всегда опасающиеся; драшт̣ум — увидеть; ча — и; бибхйати — боятся; татах̣ прабхр̣ти — с тех пор; сма — действительно; ра̄джан — о царь.

ittham — de ese poder; sva-bhartṛ-gaditam — explicada por su amo (Yamarāja); bhagavat-mahitvam — la gloria extraordinaria de la Suprema Personalidad de Dios, y de Su nombre, fama, forma y atributos; saṁsmṛtya — recordando; vismita-dhiyaḥ — cuyas mentes estaban llenas de asombro; yama-kiṅkarāḥ — todos los sirvientes de Yamarāja; te — ellos; na — no; eva — en verdad; acyuta-āśraya-janam — una persona que se ha refugiado en los pies de loto de Acyuta, el Señor Kṛṣṇa; pratiśaṅkamānāḥ — siempre temiendo; draṣṭum — ver; ca — y; bibhyati — sienten miedo; tataḥ prabhṛti — comenzando por ellos; sma — en verdad; rājan — ¡oh, rey!

Перевод

Traducción

Услышав от своего господина рассказ о непревзойденном величии Господа, о Его имени, славе и окружении, ямадуты были поражены. С тех пор они не смеют даже взглянуть на преданных.

Tras escuchar de labios de su amo las extraordinarias glorias del Señor, junto con las glorias de Su nombre, fama y atributos, los yamadūtas se sintieron completamente asombrados. Desde entonces, tan pronto como ven a un devoto, sienten miedo de él y no se atreven a mirarlo de nuevo.

Комментарий

Significado

После того случая ямадуты дали зарок не приближаться к преданным: они знают, что если тронут слугу Господа, им несдобровать.

A partir de este incidente, los yamadūtas han abandonado la peligrosa costumbre de acercarse a los devotos. Para los yamadūtas, los devotos son peligrosos.