Skip to main content

ТЕКСТ 34

Text 34

Текст

Text

иттхам̇ свабхартр̣-гадитам̇ бхагаван-махитвам̇
сам̇смр̣тйа висмита-дхийо йама-кин̇кара̄с те
наива̄чйута̄ш́райа-джанам̇ пратиш́ан̇кама̄на̄
драшт̣ум̇ ча бибхйати татах̣ прабхр̣ти сма ра̄джан
itthaṁ svabhartṛ-gaditaṁ bhagavan-mahitvaṁ
saṁsmṛtya vismita-dhiyo yama-kiṅkarās te
naivācyutāśraya-janaṁ pratiśaṅkamānā
draṣṭuṁ ca bibhyati tataḥ prabhṛti sma rājan

Пословный перевод

Synonyms

иттхам — так необычайно; сва-бхартр̣-гадитам — описанное их господином (Ямараджей); бхагават-махитвам — непревзойденное величие Верховного Господа, Его имя, слава, облик и окружение; сам̇смр̣тйа — запомнив; висмита-дхийах̣ — пораженные; йама- кин̇кара̄х̣ — слуги Ямараджи; те — они; на — не; эва — воистину; ачйута-а̄ш́райа-джанам — того, кто нашел прибежище у лотосных стоп Ачьюты, Господа Кришны; пратиш́ан̇кама̄на̄х̣ — всегда опасающиеся; драшт̣ум — увидеть; ча — и; бибхйати — боятся; татах̣ прабхр̣ти — с тех пор; сма — действительно; ра̄джан — о царь.

ittham — of such power; sva-bhartṛ-gaditam — explained by their master (Yamarāja); bhagavat-mahitvam — the extraordinary glory of the Supreme Personality of Godhead and His name, fame, form and attributes; saṁsmṛtya — remembering; vismita-dhiyaḥ — whose minds were struck with wonder; yama-kiṅkarāḥ — all the servants of Yamarāja; te — they; na — not; eva — indeed; acyuta-āśraya-janam — a person sheltered by the lotus feet of Acyuta, Lord Kṛṣṇa; pratiśaṅkamānāḥ — always fearing; draṣṭum — to see; ca — and; bibhyati — they are afraid; tataḥ prabhṛti — beginning from then; sma — indeed; rājan — O King.

Перевод

Translation

Услышав от своего господина рассказ о непревзойденном величии Господа, о Его имени, славе и окружении, ямадуты были поражены. С тех пор они не смеют даже взглянуть на преданных.

After hearing from the mouth of their master about the extraordinary glories of the Lord and His name, fame and attributes, the Yamadūtas were struck with wonder. Since then, as soon as they see a devotee, they fear him and dare not look at him again.

Комментарий

Purport

После того случая ямадуты дали зарок не приближаться к преданным: они знают, что если тронут слугу Господа, им несдобровать.

Since this incident, the Yamadūtas have given up the dangerous behavior of approaching devotees. For the Yamadūtas, a devotee is dangerous.