Skip to main content

ТЕКСТ 32

Text 32

Текст

Text

ш́р̣н̣вата̄м̇ гр̣н̣ата̄м̇ вӣрйа̄н̣й
удда̄ма̄ни харер мухух̣
йатха̄ суджа̄тайа̄ бхактйа̄
ш́уддхйен на̄тма̄ врата̄дибхих̣
śṛṇvatāṁ gṛṇatāṁ vīryāṇy
uddāmāni harer muhuḥ
yathā sujātayā bhaktyā
śuddhyen nātmā vratādibhiḥ

Пословный перевод

Synonyms

ш́р̣н̣вата̄м — слушающих; гр̣н̣ата̄м — и воспевающих; вӣрйа̄н̣и — чудесные деяния; удда̄ма̄ни — освобождающие (от греха); харех̣ — Верховной Личности Бога; мухух̣ — всегда; йатха̄ — как; су-джа̄тайа̄ — легко достигаемым; бхактйа̄ — преданным служением; ш́уддхйет — очистится; на — не; а̄тма̄ — сердце и душа; врата- а̄дибхих̣ — обрядами и прочим.

śṛṇvatām — of those hearing; gṛṇatām — and chanting; vīryāṇi — the wonderful activities; uddāmāni — able to counteract sin; hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead; muhuḥ — always; yathā — as; su-jātayā — easily brought forth; bhaktyā — by devotional service; śuddhyet — may be purified; na — not; ātmā — the heart and soul; vrata-ādibhiḥ — by performing ritualistic ceremonies.

Перевод

Translation

Кто непрестанно слушает и произносит святое имя Господа, кто слушает и рассказывает о Его деяниях, тот без труда возвысится до чистого преданного служения и так очистит свое сердце от скверны греха. Этого никогда не достичь тем, кто лишь исполняет религиозные обеты или совершает предписанные Ведами обряды.

One who constantly hears and chants the holy name of the Lord and hears and chants about His activities can very easily attain the platform of pure devotional service, which can cleanse the dirt from one’s heart. One cannot achieve such purification merely by observing vows and performing Vedic ritualistic ceremonies.

Комментарий

Purport

Каждый может повторять и слушать святое имя и так познать блаженство духовной жизни. В «Падма-пуране» говорится:

One may very easily practice chanting and hearing the holy name of the Lord and thus become ecstatic in spiritual life. Padma Purāṇa states:

на̄ма̄пара̄дха-йукта̄на̄м̇
на̄ма̄нй эва харантй агхам
авиш́ра̄нти-прайукта̄ни
та̄нй эва̄ртха-кара̄н̣и ча
nāmāparādha-yuktānāṁ
nāmāny eva haranty agham
aviśrānti-prayuktāni
tāny evārtha-karāṇi ca

Если человек, повторяющий Харе Кришна маха-мантру, хочет избавиться от оскорблений, он должен с настойчивостью продолжать повторять святые имена, и со временем все оскорбления уйдут. Тот, кто научился повторять святые имена без оскорблений, всегда будет находиться на чистом, духовном уровне, и его не коснутся последствия прошлых грехов. Шукадева Госвами хотел, чтобы царь Парикшит всегда помнил об этом. Тот же, кто совершает ведические обряды, не получит такого блага. Конечно, он может подняться на высшие планеты, но, как сказано в «Бхагавад-гите» (9.21), когда его запас благочестия иссякнет, райским наслаждениям придет конец и ему снова придется спуститься на Землю (кшӣн̣е пун̣йе мартйа-локам̇ виш́анти). Зачем же бесцельно блуждать по вселенной? Не лучше ли повторять святое имя Господа и, таким образом полностью очистившись от греха, вернуться домой, к Богу? В этом высшая цель и совершенство человеческой жизни.

Even if one chants the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra offensively, one can avoid offenses by continuously chanting without deviation. One who becomes accustomed to this practice will always remain in a pure transcendental position, untouchable by sinful reactions. Śukadeva Gosvāmī especially requested King Parīkṣit to note this fact very carefully. There is no profit, however, in executing the Vedic ritualistic ceremonies. By performing such activities one may go to the higher planetary systems, but as stated in Bhagavad-gītā (9.21), kṣīṇe puṇye martya-lokaṁ viśanti: when the period of one’s enjoyment in the heavenly planets is terminated because of the limited extent of the results of one’s pious activities, one must return to earth. Thus there is no use in endeavoring to travel up and down in the universe. It is better to chant the holy name of the Lord so that one may become fully purified and eligible to return home, back to Godhead. That is the aim of life, and that is the perfection of life.