ТЕКСТ 22
Sloka 22
Текст
Verš
гата-бхӣх̣ пракр̣тим̇ гатах̣
ваванде ш́ираса̄ вишн̣ох̣
кин̇кара̄н дарш́анотсавах̣
gata-bhīḥ prakṛtiṁ gataḥ
vavande śirasā viṣṇoḥ
kiṅkarān darśanotsavaḥ
Пословный перевод
Synonyma
двиджах̣ — этот брахман (Аджамила); па̄ш́а̄т — из петли; винирмуктах̣ — освобожденный; гата-бхӣх̣ — избавившийся от страха; пракр̣тим гатах̣ — пришедший в себя; ваванде — низко поклонился; ш́ираса̄ — склонив голову; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; кин̇кара̄н — слугам; дарш́ана-утсавах̣ — радостный, оттого что их видит.
Перевод
Překlad
Освобожденный от пут ямадутов, слуг Ямараджи, брахман Аджамила избавился от страха, пришел в себя и тут же выразил вишнудутам почтение, склонившись к их лотосным стопам. С великой радостью он смотрел на них, ибо они спасли его от слуг Ямараджи.
Brāhmaṇa Ajāmila, vysvobozený ze smyček Yamarājových služebníků a zbavený strachu, přišel k rozumu a okamžitě vzdal Viṣṇudūtům úctu tím, že sklonil hlavu k jejich lotosovým nohám. Byl nesmírně potěšen jejich přítomností, protože viděl, jak zachránili jeho život z rukou Yamadūtů.
Комментарий
Význam
Вишнудутами, по сути, являются все вайшнавы, ибо они исполняют волю Кришны. Господь Кришна хочет, чтобы все души, томящиеся в материальном мире, предались Ему и тем самым избавились от страданий в нынешней жизни и от наказания в аду после смерти. Поэтому каждый вайшнав стремится помочь падшим душам образумиться. Те из них, кому повезет, как повезло Аджамиле, будут спасены вишнудутами (вайшнавами) и вернутся домой, к Богу.
I vaiṣṇavové jsou Viṣṇudūtové, protože vykonávají příkazy Kṛṣṇy. Pán Kṛṣṇa si velice přeje, aby se Mu všechny podmíněné duše hnijící v hmotném světě odevzdaly, a zachránily se tak před hmotnými bolestmi v tomto životě a pekelným trestem po smrti. Vaiṣṇava se proto snaží přivést podmíněné duše k rozumu. Ti, kdo mají takové štěstí jako Ajāmila, jsou zachráněni Viṣṇudūty neboli vaiṣṇavy a vrátí se domů, zpátky k Bohu.