Skip to main content

ТЕКСТ 7

Text 7

Текст

Texto


ом̇ намо бхагавате маха̄-пуруш̣а̄йа маха̄нубха̄ва̄йа маха̄вибхӯти- патайе саха маха̄-вибхӯтибхир балим упахара̄мӣти. анена̄хар- ахар мантрен̣а виш̣н̣ор а̄ва̄хана̄ргхйа-па̄дйопаспарш́ана-сна̄на-ва̄са- упавӣта-вибхӯш̣ан̣а-гандха-пуш̣па-дхӯпа-дӣпопаха̄ра̄дй-упача̄ра̄н сусама̄-хитопа̄харет.
oṁ namo bhagavate mahā-puruṣāya mahānubhāvāya mahāvibhūti-pataye saha mahā-vibhūtibhir balim upaharāmīti; anenāhar-ahar mantreṇa viṣṇor āvāhanārghya-pādyopasparśana-snāna-vāsa-upavīta-vibhūṣaṇa-gandha-puṣpa-dhūpa-dīpopahārādy-upacārān susamā-hitopāharet.

Пословный перевод

Palabra por palabra

ом̇ — о мой Господь; намах̣ — поклоны; бхагавате — Верховной Личности Бога, исполненной шести совершенств; маха̄-пуруш̣а̄йа — высшему наслаждающемуся; маха̄-анубха̄ва̄йа — всемогущему; маха̄-вибхӯти — богини процветания; патайе — супругу; саха — вместе; маха̄-вибхӯтибхих̣ — со спутниками; балим — подношения; упахара̄ми — приношу; ити — так; анена — этой; ахах̣-ахах̣ — изо дня в день; мантрен̣а — мантрой; виш̣н̣ох̣ — Господа Вишну; а̄ва̄хана — обращенное; аргхйа-па̄дйа-упаспарш́ана — воду для ополаскивания стоп, рук и рта; сна̄на — воду для омовения; ва̄са — одежды; упавӣта — священный шнур; вибхӯш̣ан̣а — украшения; гандха — ароматические масла́; пуш̣па — цветы; дхӯпа — благовония; дӣпа — светильники; упаха̄ра — дары; а̄ди — и другие; упача̄ра̄н — подношения; су-сама̄хита̄ — внимательно; упа̄харет — должна приносить.

oṁ — ¡oh, mi Señor!; namaḥ — reverencias; bhagavate — a la Suprema Personalidad de Dios, que goza de plenitud en las seis opulencias; mahā-puruṣāya — el mejor de los disfrutadores; mahā-anubhāvāya — el más poderoso; mahā-vibhūti — de la diosa de la fortuna; pataye — el esposo; saha — con; mahā-vibhūtibhiḥ — acompañantes; balim — presentes; upaharāmi — estoy ofreciendo; iti — así; anena — con este; ahaḥ-ahaḥ — cada día; mantreṇa — mantra; viṣṇoḥ — del Señor Viṣṇu; āvāhana — invocación; arghya-pādya-upasparśana — agua para lavar las manos, los pies y la boca; snāna — agua para bañar; vāsa — ropas; upavīta — un cordón sagrado; vibhūṣaṇa — alhajas; gandha — perfumes; puṣpa — flores; dhūpa — incienso; dīpa — lámparas; upahāra — regalos; ādi — y demás; upacārān — presentes; su-samāhitā — con gran atención; upāharet — ella debe ofrecer.

Перевод

Traducción

«О Господь Вишну, исполненный шести совершенств, Ты — высший наслаждающийся и всемогущий Господь! О супруг богини процветания, я почтительно склоняюсь перед Тобой, окруженным Своими приближенными [Вишваксеной и другими]. Позволь мне преподнести Тебе эти дары». Нужно каждый день, внимательно повторяя эту мантру, предлагать Господу воду для ополаскивания стоп, рук и рта и воду для полного омовения, а также другие атрибуты: одежды, священный шнур, украшения, ароматические масла, цветы, благовония и светильники.

«Mi querido Señor Viṣṇu, Tú eres el mejor de todos los disfrutadores, y el más poderoso. ¡Oh, esposo de madre Lakṣmī!, yo Te ofrezco respetuosas reverencias a Ti, que estás acompañado de muchos sirvientes, como Viśvaksena. Yo ofrezco todos los articulos necesarios para adorarte». Este mantra debe cantarse cada día con gran atención mientras se adora al Señor Viṣṇu con todos los artículos necesarios, como agua para lavarle los pies, las manos y la boca, y agua para Su baño. También deben ofrecerse diversos presentes para Su adoración, como ropas, un cordón sagrado, alhajas, perfumes, flores, incienso y lámparas.

Комментарий

Significado

Приводимая в этом стихе мантра, начинающаяся со слов ом̇ намо бхагавате маха̄-пуруша̄йа, очень важна. Ее должен повторять каждый, кто поклоняется Божеству.

Este mantra es muy importante. Todo el que se ocupe en adorar a la Deidad debe cantarlo tal como se ha citado, comenzando con oṁ namo bhagavate mahā-puruṣāya.