Skip to main content

ТЕКСТ 38

Sloka 38

Текст

Verš

ниш́амйа тад-вачо випро
вимана̄х̣ парйатапйата
ахо адхармах̣ сумаха̄н
адйа ме самупастхитах̣
niśamya tad-vaco vipro
vimanāḥ paryatapyata
aho adharmaḥ sumahān
adya me samupasthitaḥ

Пословный перевод

Synonyma

ниш́амйа — услышав; тат-вачах̣ — ее просьбу; випрах̣ — брахман; вимана̄х̣ — опечаленный; парйатапйата — сокрушался; ахо — о го́ре; адхармах̣ — грех; су-маха̄н — великий; адйа — сегодня; ме — на меня; самупастхитах̣ — падет.

niśamya — slyšící; tat-vacaḥ — její slova; vipraḥbrāhmaṇa; vimanāḥ — zarmoucený; paryatapyata — naříkal; aho — běda; adharmaḥ — bezbožnost; su-mahān — nesmírně velká; adya — dnes; me — ke mně; samupasthitaḥ — dostavila se.

Перевод

Překlad

Просьба Дити очень опечалила Кашьяпу Муни. «Горе мне, — сокрушался он, — теперь на меня ляжет великий грех убийства Индры».

Když Kaśyapa Muni slyšel Ditinu žádost, velice ho to zarmoutilo. “Běda,” naříkal, “nyní jsem v nebezpečí, že se budu podílet na bezbožném činu — zabití Indry.”

Комментарий

Význam

Кашьяпа Муни был готов с радостью исполнить любое желание своей жены Дити. Но от его радости не осталось и следа, когда та попросила о сыне, который убьет Индру, потому что Кашьяпе не понравилась эта затея.

Kaśyapa Muni dychtil splnit touhu své manželky Diti, ale když slyšel, že chce syna, který by zabil Indru, jeho nadšení okamžitě vyprchalo, neboť taková myšlenka se mu příčila.