Skip to main content

ТЕКСТЫ 33-34

Sloka 33-34

Текст

Verš

патир эва хи на̄рӣн̣а̄м̇
даиватам̇ парамам̇ смр̣там
ма̄насах̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇
ва̄судевах̣ ш́рийах̣ патих̣
patir eva hi nārīṇāṁ
daivataṁ paramaṁ smṛtam
mānasaḥ sarva-bhūtānāṁ
vāsudevaḥ śriyaḥ patiḥ
са эва девата̄-лин̇гаир
на̄ма-рӯпа-викалпитаих̣
иджйате бхагава̄н пумбхих̣
стрӣбхиш́ ча пати-рӯпа-дхр̣к
sa eva devatā-liṅgair
nāma-rūpa-vikalpitaiḥ
ijyate bhagavān pumbhiḥ
strībhiś ca pati-rūpa-dhṛk

Пословный перевод

Synonyma

патих̣ — муж; эва — поистине; хи — конечно; на̄рӣн̣а̄м — женщины; даиватам — полубогом; парамам — высшим; смр̣там — считается; ма̄насах̣ — пребывающий в сердце; сарва-бхӯта̄на̄м — всех живых существ; ва̄судевах̣ — Ва̄судева; ш́рийах̣ — богини процветания; патих̣ — супруг; сах̣ — Он; эва — конечно; девата̄-лин̇гаих̣ — через формы полубогов; на̄ма — имена; рӯпа — обличья; викалпитаих̣ — воспринимаемые; иджйате — почитаемый; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; пумбхих̣ — мужчинами; стрӣбхих̣ — женщинами; ча — также; пати-рӯпа-дхр̣к — в образе мужа.

patiḥ — manžel; eva — vskutku; hi — jistě; nārīṇām — žen; daivatam — polobůh; paramam — nejvyšší; smṛtam — je považován; mānasaḥ — který sídlí v srdci; sarva-bhūtānām — všech živých bytostí; vāsudevaḥ — Vāsudeva; śriyaḥ — bohyně štěstí; patiḥ — manžel; saḥ — On; eva — jistě; devatā-liṅgaiḥ — prostřednictvím podob polobohů; nāma — jména; rūpa — podoby; vikalpitaiḥ — vnímané; ijyate — je uctívaný; bhagavān — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; pumbhiḥ — muži; strībhiḥ — ženami; ca — také; pati-rūpa-dhṛk — v podobě manžela.

Перевод

Překlad

Для женщины муж — главный из богов. Верховная Личность Бога, Господь Ва̄судева, супруг богини процветания, пребывает в сердце каждого. Люди, привязанные к плодам своего труда, поклоняются Ему в образе различных полубогов и их имен. Точно так же и женщина оказывает почтение Господу, поклоняясь своему мужу.

Manžel je pro ženu nejvyšší polobůh. Pán Vāsudeva, Nejvyšší Osobnost Božství a manžel bohyně štěstí, sídlí v srdci každého a ploduchtiví pracovníci Ho uctívají prostřednictvím různých jmen a podob polobohů. Stejně tak manžel zastupuje Pána jako objekt ženina uctívání.

Комментарий

Význam

Господь говорит в «Бхагавад-гите» (9.23):

Pán říká v Bhagavad-gītě (9.23):

йе ’пй анйа-девата̄-бхакта̄
йаджанте ш́раддхайа̄нвита̄х̣
те ’пи ма̄м эва каунтейа
йаджантй авидхи-пӯрвакам
ye 'py anya-devatā-bhaktā
yajante śraddhayānvitāḥ
te 'pi mām eva kaunteya
yajanty avidhi-pūrvakam

«Жертвы другим богам, по сути, предназначены Мне, о сын Кунти, но люди приносят их без должного понимания». Полубоги — это помощники Верховной Личности Бога, выполняющие функции Его рук и ног. Тем, кто не способен напрямую обратиться к Верховному Господу и не может понять Его величия, иногда предписывается поклоняться полубогам как частям тела Господа. Женщины обычно очень привязаны к своим мужьям, и если они почитают своих супругов, как представителей Ва̄судевы, то получают такое же благо, какое, к примеру, получил Аджамила, взывая к своему сыну по имени Нараяна. Аджамила был привязан к своему сыну, но поскольку он с чувством повторял имя Нараяны, то благодаря этому обрел освобождение. В Индии мужей до сих пор называют пати-гуру, «супруг-наставник в духовной жизни». Если муж и жена привязаны друг к другу ради развития сознания Кришны, то их совместная жизнь будет способствовать их духовному развитию. Хотя некоторые ведические мантры содержат имена Индры и Агни (индра̄йа сва̄ха̄, агнайе сва̄ха̄), цель всех ведических жертвоприношений — удовлетворить Господа Вишну. Поклонение этим полубогам, как и поклонение мужу, рекомендуется лишь тем, кто слишком привязан к материальным чувственным наслаждениям.

“Ti, kdo jsou oddanými jiných bohů a s vírou je uctívají, uctívají ve skutečnosti pouze Mě, ó synu Kuntī, ale nesprávným způsobem.” Polobozi jsou různí pomocníci, kteří jednají jako ruce a nohy Nejvyšší Osobnosti Božství. Tomu, kdo není v přímém styku s Nejvyšším Pánem a nedokáže si představit Jeho vznešené postavení, se někdy doporučuje uctívat polobohy jakožto různé části Pána. Pokud ženy — které jsou obvykle velmi poutány ke svým manželům — uctívají své muže jako zástupce Vāsudeva, je to pro ně prospěšné, stejně jako bylo pro Ajāmila prospěšné volání Nārāyaṇa, jeho syna. Ajāmila myslel na svého syna, ale díky připoutanosti ke jménu Nārāyaṇa dosáhl samotným vyslovováním tohoto jména osvobození. V Indii se manžel dodnes nazývá pati-guru, “manžel-duchovní mistr”. Jsou-li k sobě manželé navzájem poutáni za účelem rozvoje vědomí Kṛṣṇy, pak jejich vztah, který je založený na spolupráci, tomuto rozvoji velice napomáhá. I když jsou ve védských mantrách někdy pronášena jména Indry a Agniho (indrāya svāhā, agnaye svāhā), védské oběti jsou ve skutečnosti vykonávány pro uspokojení Pána Viṣṇua. Dokud člověk příliš lpí na hmotném smyslovém požitku, doporučuje se mu uctívání polobohů nebo uctívání manžela.