Skip to main content

ТЕКСТЫ 27-28

Sloka 27-28

Текст

Verš

ити бха̄вена са̄ бхартур
а̄чача̄ра̄сакр̣т прийам
ш́уш́рӯшайа̄нура̄ген̣а
праш́райен̣а дамена ча
iti bhāvena sā bhartur
ācacārāsakṛt priyam
śuśrūṣayānurāgeṇa
praśrayeṇa damena ca
бхактйа̄ парамайа̄ ра̄джан
маноджн̃аир валгу-бха̄шитаих̣
мано джагра̄ха бха̄ва-джн̃а̄
сасмита̄па̄н̇га-вӣкшан̣аих̣
bhaktyā paramayā rājan
manojñair valgu-bhāṣitaiḥ
mano jagrāha bhāva-jñā
sasmitāpāṅga-vīkṣaṇaiḥ

Пословный перевод

Synonyma

ити — с таким; бха̄вена — намерением; са̄ — она; бхартух̣ — мужу; а̄чача̄ра — доставляла; асакр̣т — постоянно; прийам — приятное; ш́уш́рӯшайа̄ — служением; анура̄ген̣а — любовью; праш́райен̣а — смирением; дамена — сдержанностью; ча — также; бхактйа̄ — преданностью; парамайа̄ — великой; ра̄джан — о царь; маноджн̃аих̣ — приятными; валгу-бха̄шитаих̣ — сладкими речами; манах̣ — его ум; джагра̄ха — подчинила; бха̄ва-джн̃а̄ — зная его природу; са- смита — улыбающимися; апа̄н̇га-вӣкшан̣аих̣ — взглядами.

iti — takto; bhāvena — se záměrem; — ona; bhartuḥ — manžela; ācacāra — vykonávala; asakṛt — neustále; priyam — příjemné činnosti; śuśrūṣayā — službou; anurāgeṇa — láskou; praśrayeṇa — pokorou; damena — sebeovládáním; ca — také; bhaktyā — oddaností; paramayā — velkou; rājan — ó králi; manojñaiḥ — okouzlujícími; valgu-bhāṣitaiḥ — sladkými slovy; manaḥ — jeho mysl; jagrāha — podmanila si; bhāva-jñā — znající jeho povahu; sa-smita — s úsměvem; apāṅga-vīkṣaṇaiḥ — tím, že pohlížela.

Перевод

Překlad

С этим намерением [мечтая о сыне, способном убить Индру], Дити принялась во всем угождать своему мужу. О царь, она послушно исполняла любые желания Кашьяпы. Своим служением, любовью, покорностью и сдержанностью, сладкими речами, улыбками и нежными взглядами она полностью покорила его сердце.

S těmito myšlenkami (s touhou mít syna, který by zabil Indru) začala Diti jednat tak, aby neustále uspokojovala Kaśyapu svým příjemným chováním. Ó králi, příkazy, které od něho dostala, plnila vždy věrně, přesně tak, jak si přál. Svou službou, láskou, pokorou a sebeovládáním, sladkými slovy určenými k jeho potěšení, úsměvy a pohledy, které na něho upírala, si získala a podmanila jeho mysl.

Комментарий

Význam

Чтобы добиться расположения мужа и привязать его к себе, жена должна всячески угождать ему. Довольный женой, мужчина готов дать ей все, чего она желает, одарять ее украшениями и ублажать ее. Дити прекрасно знала об этом и стала вести себя соответствующим образом.

Když si chce žena získat přízeň svého manžela a zajistit si jeho věrnost, musí se ho snažit ve všech ohledech potěšit. Je-li muž se svou manželkou spokojený, žena může získat všechny nezbytné potřeby, ozdoby a plné uspokojení smyslů. To zde naznačuje chování Diti.