Skip to main content

ТЕКСТ 8

Text 8

Текст

Text

пра̄йаш́ах̣ пра̄кр̣та̄ш́ ча̄пи
стрийам̇ рахаси бибхрати
айам̇ маха̄-врата-дхаро
бибхарти садаси стрийам
prāyaśaḥ prākṛtāś cāpi
striyaṁ rahasi bibhrati
ayaṁ mahā-vrata-dharo
bibharti sadasi striyam

Пословный перевод

Synonyms

пра̄йаш́ах̣ — обычно; пра̄кр̣та̄х̣ — обусловленные души; ча — также; апи — хотя; стрийам — женщину; рахаси — в укромном месте; бибхрати — обнимают; айам — он (Господь Шива); маха̄-врата-дхарах̣ — исполняющий великие обеты; бибхарти — держит в объятиях; садаси — в обществе великих святых; стрийам — женщину.

prāyaśaḥ — generally; prākṛtāḥ — conditioned souls; ca — also; api — although; striyam — a woman; rahasi — in a solitary place; bibhrati — embrace; ayam — this (Lord Śiva); mahā-vrata-dharaḥ — the master of great vows and austerities; bibharti — enjoys; sadasi — in an assembly of great saintly persons; striyam — his wife.

Перевод

Translation

Даже обычные обусловленные души, как правило, обнимают своих жен и наслаждаются их обществом в уединенном месте. Поэтому можно только диву даваться, что Господь Махадева, величайший из аскетов, откровенно обнимает свою жену на глазах у всего собрания святых.

Ordinary conditioned persons generally embrace their wives and enjoy their company in solitary places. How wonderful it is that Lord Mahādeva, although a great master of austerity, is embracing his wife openly in the midst of an assembly of great saints.

Комментарий

Purport

Маха̄-врата-дхарах̣ — это брахмачари, который никогда не нарушал обет целомудрия. Господь Шива считается величайшим среди йогов, и тем не менее он обнимал жену на глазах у великих святых. Читракету по достоинству оценил величие Господа Шивы, который мог оставаться невозмутимым в любой ситуации. Поэтому Читракету никого не оскорбил, но просто выразил свое изумление.

The word mahā-vrata-dharaḥ indicates a brahmacārī who has never fallen down. Lord Śiva is counted among the best of yogīs, yet he embraced his wife in the midst of great saintly persons. Citraketu appreciated how great Lord Śiva was to be unaffected even in that situation. Therefore Citraketu was not an offender; he merely expressed his wonder.