Skip to main content

ТЕКСТ 22

Text 22

Текст

Texto

на тасйа каш́чид дайитах̣ пратӣпо
на джн̃а̄ти-бандхур на паро на ча свах̣
самасйа сарватра ниран̃джанасйа
сукхе на ра̄гах̣ кута эва рошах̣
na tasya kaścid dayitaḥ pratīpo
na jñāti-bandhur na paro na ca svaḥ
samasya sarvatra nirañjanasya
sukhe na rāgaḥ kuta eva roṣaḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

на — не; тасйа — Его (Верховного Господа); каш́чит — кто-либо; дайитах̣ — любимец; пратӣпах̣ — враг; на — ни; джн̃а̄ти — родственник; бандхух̣ — друг; на — ни; парах̣ — чужой; на — ни; ча — также; свах̣ — свой; самасйа — беспристрастного; сарватра — повсюду; ниран̃джанасйа — неподверженного влиянию материальной природы; сукхе — в счастье; на — не; ра̄гах̣ — привязанность; кутах̣ — откуда; эва — поистине; рошах̣ — гнев.

na — no; tasya — de Él (del Señor Supremo); kaścit — nadie; dayitaḥ — querido; pratīpaḥ — no querido; na — ni; jñāti — pariente; bandhuḥ — amigo; na — ni; paraḥ — otro; na — ni; ca — también; svaḥ — propio; samasya — que es ecuánime; sarvatra — en todas partes; nirañjanasya — sin ser afectado por la naturaleza material; sukhe — en la felicidad; na — no; rāgaḥ — apego; kutaḥ — de donde; eva — en verdad; roṣaḥ — ira.

Перевод

Traducción

Верховный Господь одинаково относится ко всем живым существам. У Него нет любимцев и врагов, друзей и родных. Равнодушный к материальному миру, Он не питает ни пристрастия к мнимому счастью, ни неприязни к мнимым страданиям. Понятия счастья и горя относительны, однако Господь исполнен вечного блаженства, и потому Ему неведомо горе.

La Suprema Personalidad de Dios tiene la misma actitud hacia todas las entidades vivientes. Por lo tanto, para Él, nadie es muy querido, y nadie es un gran enemigo; no tiene amigos ni parientes. Como está desapegado del mundo material, ni está apegado a lo que se llama felicidad, ni detesta los supuestos sufrimientos. Esas dos palabras, felicidad y sufrimiento, son relativas. El Señor siempre es feliz, y, por lo tanto, para Él el sufrimiento no existe.