Skip to main content

ТЕКСТ 19

Text 19

Текст

Texto

наива̄тма̄ на параш́ ча̄пи
карта̄ сйа̄т сукха-дух̣кхайох̣
карта̄рам̇ манйате ’тра̄джн̃а
а̄тма̄нам̇ парам эва ча
naivātmā na paraś cāpi
kartā syāt sukha-duḥkhayoḥ
kartāraṁ manyate ’trājña
ātmānaṁ param eva ca

Пословный перевод

Palabra por palabra

на — не; эва — поистине; а̄тма̄ — сама душа; на — ни; парах̣ — другой (друг или враг); ча — также; апи — конечно; карта̄ — творец; сйа̄т — может быть; сукха-дух̣кхайох̣ — счастья и горя; карта̄рам — творцом; манйате — полагает; атра — в связи с этим; аджн̃ах̣ — невежда; а̄тма̄нам — себя; парам — другого; эва — поистине; ча — также.

na — no; eva — en verdad; ātmā — el alma espiritual; na — ni; paraḥ — otro (amigo o enemigo); ca — también; api — en verdad; kartā — el hacedor; ṣyāt — puede ser; sukha-duḥkhayoḥ — de felicidad y sufrimiento; kartāram — el hacedor; manyate — considera; atra — en relación con esto; ajñaḥ — la persona que no es consciente de lo que ocurre en realidad; ātmānam — él mismo; param — otro; eva — en verdad; ca — también.

Перевод

Traducción

Находясь в материальном мире, живое существо не должно считать причиной своих радостей и бед ни самого себя, ни окружающих [своих друзей или врагов]. Думать иначе — значит пребывать в глубоком невежестве.

En el mundo material, la causa de la felicidad y el sufrimiento materiales no son ni la misma entidad viviente, ni los demás [sus amigos y enemigos]. Sin embargo, debido a la densa ignorancia, la entidad viviente piensa que ella y los demás son la causa.

Комментарий

Significado

В этом стихе ключевым является слово аджн̃а. Каждое живое существо этого материального мира в той или иной степени является аджной, невеждой. Сильнее всего невежество живого существа проявляется под влиянием тамо-гуны, невежества материальной природы. Поэтому так важно, работая над своими качествами и поведением, подняться до уровня благости, чтобы затем постепенно достичь трансцендентного уровня адхокшаджи, на котором к душе приходит понимание собственного положения и положения других. Все это происходит под надзором Верховной Личности Бога. Поэтому закон, по которому каждый поступок влечет за собой определенные последствия, называется непреложным (нийатам).

En este verso es muy significativa la palabra ajña. En el mundo material, todas las entidades vivientes son ajña, ignorante, en diversos grados. Esa ignorancia persiste con mucha fuerza bajo la influencia de la modalidad de la ignorancia, propia de la naturaleza material. Por lo tanto, debemos elevar nuestra conducta y nuestro carácter hasta el nivel de la bondad, y, a partir de ahí, ascender paso a paso hasta el nivel trascendental, el plano adhokṣaja, desde donde podemos comprender nuestra posición y la de los demás. Todo ocurre bajo la supervisión de la Suprema Personalidad de Dios. El proceso mediante el cual se dictan los resultados de la acción recibe el calificativo de niyatam, es decir, «que siempre está en marcha».