Skip to main content

ТЕКСТ 8

Text 8

Текст

Texto

эвам̇ йони-гато джӣвах̣
са нитйо нирахан̇кр̣тах̣
йа̄вад йатропалабхйета
та̄ват сватвам̇ хи тасйа тат
evaṁ yoni-gato jīvaḥ
sa nityo nirahaṅkṛtaḥ
yāvad yatropalabhyeta
tāvat svatvaṁ hi tasya tat

Пословный перевод

Palabra por palabra

эвам — так; йони-гатах̣ — воплощенное в одном из видов жизни; джӣвах̣ — живое существо; сах̣ — оно; нитйах̣ — вечное; нирахан̇кр̣тах̣ — не отождествляющее себя со своим телом; йа̄ват — пока; йатра — где бы; упалабхйета — ни находилось; та̄ват — так; сватвам — самосознание; хи — конечно; тасйа — его; тат — то.

evam — así; yoni-gataḥ — que está dentro de una determinada especie de vida; jīvaḥ — la entidad viviente; saḥ — él; nityaḥ — eterno; nirahaṅkṛtaḥ — sin identificarse con el cuerpo; yāvat — mientras que; yatra — donde; upalabhyeta — puede ser hallado; tāvat — mientras tanto; svatvam — el concepto del ser; hi — en verdad; tasya — de él; tat — ese.

Перевод

Traducción

Отношения между живыми существами, основанные на родстве их бренных тел, также временны, однако сами живые существа вечны. Умирает и рождается тело, а не живое существо, для которого не существует ни рождения, ни смерти. Поэтому живое существо не имеет реальных отношений со своими так называемыми отцами и матерьми. Получив от них в результате своих поступков в прошлом новое материальное тело, живое существо вступает с ними в какие-то отношения и потому мнит себя их ребенком и питает к ним нежные чувства. Однако вскоре смерть кладет конец этим отношениям, поэтому нет никакого смысла ни радоваться, ни скорбеть.

Una entidad viviente establece vínculos con otras en virtud de relaciones basadas en cuerpos destinados a perecer; sin embargo, la entidad viviente es eterna. En realidad, lo que nace o se pierde es el cuerpo, y no la entidad viviente. No hay que pensar que la entidad viviente nace o muere. En realidad, el ser vivo no tiene la menor relación con sus supuestos padres. Cuando nace como hijo de un padre y una madre, como resultado de sus actividades fruitivas pasadas, establece una relación con el cuerpo que esos padres le han dado. Así, comete el error de considerarse su hijo y les demuestra cariño. Sin embargo, cuando muere, esa relación se termina. En esas circunstancias, no hay que enredarse en la falsedad del júbilo y la lamentación.

Комментарий

Significado

Душа обитает в теле и ошибочно отождествляет себя с ним. Ее отношения и с полученным телом, и с так называемыми отцом и матерью иллюзорны. Все эти иллюзорные представления сохраняются у нас до тех пор, пока мы не обретем знание об истинном положении души.

La entidad viviente, mientras vive en el cuerpo material, comete el error de pensar que es el cuerpo, aunque en realidad no lo es. Su relación con su cuerpo y con sus supuestos padres es un concepto falso e ilusorio. Esas ilusiones persisten mientras no llegamos a iluminarnos acerca de la situación de la entidad viviente.