Skip to main content

ТЕКСТ 64

Sloka 64

Текст

Verš

твам этач чхраддхайа̄ ра̄джанн
апраматто вачо мама
джн̃а̄на-виджн̃а̄на-сампанно
дха̄райанн а̄ш́у сидхйаси
tvam etac chraddhayā rājann
apramatto vaco mama
jñāna-vijñāna-sampanno
dhārayann āśu sidhyasi

Пословный перевод

Synonyma

твам — ты; этат — это; ш́раддхайа̄ — с верой и верностью; ра̄джан — о царь; апраматтах̣ — не теряя рассудка и не отклоняясь от истинного пути; вачах̣ — сказанное; мама — Мною; джн̃а̄на- виджн̃а̄на-сампаннах̣ — овладев знанием и его практическим применением; дха̄райан — приняв; а̄ш́у — скоро; сидхйаси — достигнешь высшего совершенства.

tvam — ty; etat — toto; śraddhayā — s velkou vírou a věrností; rājan — ó králi; apramattaḥ — aniž bys podlehl šílenství nebo se odchýlil a přijal jakýkoliv jiný závěr; vacaḥ — pokyn; mama — ode Mne; jñāna-vijñāna-sampannaḥ — plně si vědom poznání a jeho praktického uplatnění v životě; dhārayan — přijímající; āśu — velice brzy; sidhyasi — dosáhneš nejvyšší dokonalosti.

Перевод

Překlad

О царь, если ты примешь Мои слова, освободившись от привязанности к материальному наслаждению, то сможешь обрести непоколебимую веру в Меня, которая даст тебе совершенное знание и понимание того, как применять его в жизни. Тогда ты достигнешь высшего совершенства, обретя Меня.

Ó králi, přijmeš-li tento Můj závěr a bez připoutanosti k hmotnému požitku Mě budeš s velkou vírou následovat — čímž se kvalifikuješ a budeš si plně vědom poznání a jeho praktického uplatnění v životě—dosáhneš nejvyšší dokonalosti tím, že ke Mně dospěješ.