Skip to main content

ТЕКСТ 48

Text 48

Текст

Texto

йам̇ ваи ш́васантам ану виш́ва-ср̣джах̣ ш́васанти
йам̇ чекита̄нам ану читтайа уччаканти
бхӯ-ман̣д̣алам̇ саршапа̄йати йасйа мӯрдхни
тасмаи намо бхагавате ’сту сахасра-мӯрдхне
yaṁ vai śvasantam anu viśva-sṛjaḥ śvasanti
yaṁ cekitānam anu cittaya uccakanti
bhū-maṇḍalaṁ sarṣapāyati yasya mūrdhni
tasmai namo bhagavate ’stu sahasra-mūrdhne

Пословный перевод

Palabra por palabra

йам — чьего; ваи — воистину; ш́васантам — действуя; ану — после; виш́ва-ср̣джах̣ — властители материального мира; ш́васанти — также действуют; йам — чьего; чекита̄нам — акта восприятия; ану — после; читтайах̣ — все органы познания; уччаканти — воспринимают окружающий мир; бхӯ-ман̣д̣алам — вселенные; саршапа̄йати — уподобляются семенам горчицы; йасйа — которого; мӯрдхни — на голове; тасмаи — Тому; намах̣ — поклоны; бхагавате — Верховной Личности Бога; асту — да будут; сахасра-мӯрдхне — тысячеглавому.

yam — a quien; vai — en verdad; śvasantam — esforzarse; anu — después; viśva-sṛjaḥ — los directores de la manifestación cósmica; śvasanti — también se esfuerzan; yam — a quien; cekitānam — percibir; anu — después; cittayaḥ — todos los sentidos de adquisición de conocimiento; uccakanti — perciben; bhū-maṇḍalam — el gran universo; sarṣapāyati — se vuelven como semillas de mostaza; yasya — de quien; mūrdhni — sobre la cabeza; tasmai — a Él; namaḥ — reverencias; bhagavate — la Suprema Personalidad de Dios, pleno en las seis opulencias; astu — que haya; sahasra-mūrdhne — que tiene miles de capuchas.

Перевод

Traducción

О мой Господь, только после того, как Ты Сам приступаешь к делам, начинают действовать Господь Брахма, Индра и другие владыки мироздания. Только после того, как Ты окидываешь взором материальную энергию, наши чувства начинают воспринимать окружающий мир. Все вселенные покоятся на Твоих головах, словно горчичные зерна. Пред Тобой, тысячеглавой Верховной Личностью, я склоняюсь в глубоком почтении.

Mi querido Señor, solo después de Tú esfuerzo se ocupan en sus actividades el Señor Brahmā, Indra y los demás directores de la manifestación cósmica; y los sentidos, mi Señor, solo comienzan a percibir una vez que Tú has percibido la energía material. La Suprema Personalidad de Dios sostiene todos los universos sobre Sus cabezas como si fuesen semillas de mostaza. Yo Te ofrezco respetuosas reverencias a Ti, esa Suprema Personalidad, que tienes miles de cabezas.