Skip to main content

ТЕКСТ 45

Text 45

Текст

Texto

атха бхагаван вайам адхуна̄
твад-авалока-паримр̣шт̣а̄ш́айа-мала̄х̣
сура-р̣шин̣а̄ йат катхитам̇
та̄вакена катхам анйатха̄ бхавати
atha bhagavan vayam adhunā
tvad-avaloka-parimṛṣṭāśaya-malāḥ
sura-ṛṣiṇā yat kathitaṁ
tāvakena katham anyathā bhavati

Пословный перевод

Palabra por palabra

атха — поэтому; бхагаван — о Верховная Личность Бога; вайам — я; адхуна̄ — теперь; тват-авалока — благодаря созерцанию Тебя; паримр̣шт̣а — стертые; а̄ш́айа-мала̄х̣ — грязные желания в сердце; сура-р̣шин̣а̄ — мудрецом среди полубогов (Нарадой); йат — которое; катхитам — поведанное; та̄вакена — Твоим преданным; катхам — как; анйатха̄ — иначе; бхавати — может быть.

atha — por lo tanto; bhagavan — ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!; vayam — nosotros; adhunā — en el momento actual; tvat-avaloka — por verte; parimṛṣṭa — borrados; āśaya-malāḥ — deseos contaminados en el corazón; sura-ṛṣiṇā — por el gran sabio de los semidioses (Nārada); yat — lo que; kathitam — es hablado; tāvakena — quien es Tu devoto; katham — cómo; anyathā — de otra forma; bhavati — puede ser.

Перевод

Traducción

О мой Господь, просто представ перед моим взором, Ты очистил меня от скверны греховной деятельности и порожденных ею материальных привязанностей и похотливых желаний, которые с незапамятных времен кишели в моем уме и сердце. Все предсказания великого мудреца Нарады Муни сбываются. Иначе говоря, я смог увидеть Тебя только благодаря тому, что следовал наставлениям Нарады Муни.

Por esa razón, mi querido Señor, el simple hecho de verte ha borrado toda la contaminación de las actividades pecaminosas que, con sus resultados de apego material y deseos de disfrute, llenaban siempre mi mente y lo más profundo de mi corazón. Ninguna predicción del gran sabio Nārada Muni puede dejar de cumplirse. En otras palabras, he obtenido Tu audiencia gracias a las instrucciones de Nārada Muni.

Комментарий

Significado

Таков путь к совершенству — необходимо получить наставления от таких великих преданных, как Нарада, Вьяса и Асита, и следовать им. Только так можно увидеть Верховную Личность Бога своими собственными глазами. Этому можно научиться. Атах̣ ш́рӣ-кр̣шн̣а-на̄ма̄ди на бхавед гра̄хйам индрийаих̣: мы не способны увидеть Господа своими несовершенными глазами или воспринять другими грубыми органами чувств. Но если мы займем все свои чувства служением Господу в соответствии с указаниями людей, сведущих в духовной науке, то сможем увидеть Его. И как только Господь предстанет перед нашим взором, наше сердце тотчас очистится от всей скверны совершенных грехов.

Este procedimiento es la vía perfecta. Hay que recibir lecciones de autoridades como Nārada, Vyāsa y Asita, y seguir sus principios. Entonces podremos ver a la Suprema Personalidad de Dios con nuestros mismos ojos. Solo se necesita preparación. Ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi na bhaved grāhyam indriyaiḥ. No podemos percibir a la Suprema Personalidad de Dios, ni con nuestros torpes ojos, ni con los demás sentidos, pero, si ocupamos esos sentidos en el servicio del Señor conforme a las instrucciones de las autoridades, podremos verle. Sin duda, como resultado de ver a la Suprema Personalidad de Dios, todas las reacciones pecaminosas que se encuentran en lo más profundo de nuestro corazón quedan inmediatamente destruidas.