Skip to main content

ТЕКСТ 45

Sloka 45

Текст

Verš

атха бхагаван вайам адхуна̄
твад-авалока-паримр̣шт̣а̄ш́айа-мала̄х̣
сура-р̣шин̣а̄ йат катхитам̇
та̄вакена катхам анйатха̄ бхавати
atha bhagavan vayam adhunā
tvad-avaloka-parimṛṣṭāśaya-malāḥ
sura-ṛṣiṇā yat kathitaṁ
tāvakena katham anyathā bhavati

Пословный перевод

Synonyma

атха — поэтому; бхагаван — о Верховная Личность Бога; вайам — я; адхуна̄ — теперь; тват-авалока — благодаря созерцанию Тебя; паримр̣шт̣а — стертые; а̄ш́айа-мала̄х̣ — грязные желания в сердце; сура-р̣шин̣а̄ — мудрецом среди полубогов (Нарадой); йат — которое; катхитам — поведанное; та̄вакена — Твоим преданным; катхам — как; анйатха̄ — иначе; бхавати — может быть.

atha — proto; bhagavan — ó Nejvyšší Osobnosti Božství; vayam — my; adhunā — v tuto chvíli; tvat-avaloka — pohledem na Tebe; parimṛṣṭa — vymazané; āśaya-malāḥ — nečisté touhy v srdci; sura-ṛṣiṇā — velkým mudrcem mezi polobohy (Nāradou); yat — co; kathitam — řečeno; tāvakena — který je Tvým oddaným; katham — jak; anyathā — jinak; bhavati — může to být.

Перевод

Překlad

О мой Господь, просто представ перед моим взором, Ты очистил меня от скверны греховной деятельности и порожденных ею материальных привязанностей и похотливых желаний, которые с незапамятных времен кишели в моем уме и сердце. Все предсказания великого мудреца Нарады Муни сбываются. Иначе говоря, я смог увидеть Тебя только благодаря тому, что следовал наставлениям Нарады Муни.

Pohled na Tebe, můj drahý Pane, nyní proto vymazal veškeré znečištění hříšnými činnostmi a jejich výsledky v podobě hmotné připoutanosti a chtivých tužeb, které neustále plnily mou mysl a nitro mého srdce. To, co předpověděl velký mudrc Nārada Muni, se nemůže nesplnit — jinými slovy, Tvou audienci jsem získal jako výsledek jednání podle pokynů Nārady Muniho.

Комментарий

Význam

Таков путь к совершенству — необходимо получить наставления от таких великих преданных, как Нарада, Вьяса и Асита, и следовать им. Только так можно увидеть Верховную Личность Бога своими собственными глазами. Этому можно научиться. Атах̣ ш́рӣ-кр̣шн̣а-на̄ма̄ди на бхавед гра̄хйам индрийаих̣: мы не способны увидеть Господа своими несовершенными глазами или воспринять другими грубыми органами чувств. Но если мы займем все свои чувства служением Господу в соответствии с указаниями людей, сведущих в духовной науке, то сможем увидеть Его. И как только Господь предстанет перед нашим взором, наше сердце тотчас очистится от всей скверны совершенных грехов.

Tak vypadá dokonalá cesta. Je třeba se nechat poučit od autorit, jako je Nārada, Vyāsa a Asita, a řídit se jejich zásadami. Pak budeme moci vidět Nejvyšší Osobnost Božství dokonce těmato očima. Pouze se na to musíme připravit. Ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi na bhaved grāhyam indriyaiḥ. Svýma otupělýma očima a ostatními smysly nemůžeme Nejvyšší Osobnost Božství vnímat, ale zaměstnáme-li své smysly ve službě Pánu podle pokynů autorit, budeme Ho moci spatřit. Jakmile člověk spatří Nejvyšší Osobnost Božství, přemůže to všechny hříšné reakce v hloubi jeho srdce.