Skip to main content

ТЕКСТ 40

Sloka 40

Текст

Verš

джитам аджита тада̄ бхавата̄
йада̄ха бха̄гаватам̇ дхармам анавадйам
нишкин̃чана̄ йе мунайа
а̄тма̄ра̄ма̄ йам упа̄сате ’паварга̄йа
jitam ajita tadā bhavatā
yadāha bhāgavataṁ dharmam anavadyam
niṣkiñcanā ye munaya
ātmārāmā yam upāsate ’pavargāya

Пословный перевод

Synonyma

джитам — побежден; аджита — о Непобедимый; тада̄ — тогда; бхавата̄ — Твоей Милостью; йада̄ — когда; а̄ха — изложил; бха̄гаватам — приближающую преданного к Верховной Личности Бога; дхармам — религиозную деятельность; анавадйам — безупречную (неоскверненную); нишкин̃чана̄х̣ — не стремящиеся к материальным благам; йе — которые; мунайах̣ — великие философы и возвышенные мудрецы; а̄тма-а̄ра̄ма̄х̣ — самоудовлетворенные (осознавшие себя вечными слугами Господа); йам — которому; упа̄сате — поклоняются; апаварга̄йа — для того, чтобы освободиться от оков материи.

jitam — přemožený; ajita — ó Nepřemožitelný; tadā — tehdy; bhavatā — Tebou; yadā — když; āha — vyslovil; bhāgavatam — který pomáhá oddanému dospět k Nejvyšší Osobnosti Božství; dharmam — náboženský proces; anavadyam — bezchybný (prostý znečištění); niṣkiñcanāḥ — kdo netouží po štěstí plynoucím z hmotného bohatství; ye — ti, kdo; munayaḥ — velcí filozofové a vznešení mudrci; ātma-ārāmāḥ — kteří jsou spokojení sami v sobě (neboť si jsou dokonale vědomi svého přirozeného postavení věčných služebníků Pána); yam — koho; upāsate — uctívají; apavargāya — za účelem vysvobození z hmotného otroctví.

Перевод

Překlad

О непобедимый, я был покорен Твоим учением о бхагавата-дхарме, чистой религии, дарующей прибежище у Твоих лотосных стоп. Те, кто, подобно Кумарам, не отягощен мирскими желаниями, мудрецы, находящие удовлетворение в самих себе, поклоняются Тебе, чтобы очиститься от материальной скверны. Они следуют путем бхагавата-дхармы в надежде обрести прибежище у Твоих стоп.

Ó Nepřemožitelný, když jsi hovořil o bhāgavata-dharmě, což je neznečištěný náboženský systém vedoucí k dosažení útočiště u Tvých lotosových nohou, znamenalo to Tvoje vítězství. Ti, kdo nemají žádné hmotné touhy — jako Kumārové, mudrci spokojení sami v sobě — Tě uctívají, aby se zbavili hmotného znečištění. Jinými slovy, přijímají proces bhāgavata-dharmy, aby dospěli do bezpečí Tvých lotosových nohou.

Комментарий

Význam

Шрила Рупа Госвами утверждает в «Бхакти-расамрита-синдху»:

Śrīla Rūpa Gosvāmī uvádí v Bhakti-rasāmṛta-sindhu:

анйа̄бхила̄шита̄-ш́ӯнйам̇
джн̃а̄на-карма̄дй-ана̄вр̣там
а̄нукӯлйена кр̣шн̣а̄ну-
ш́ӣланам̇ бхактир уттама̄
anyābhilāṣitā-śūnyaṁ
jñāna-karmādy-anāvṛtam
ānukūlyena kṛṣṇānu-
śīlanaṁ bhaktir uttamā

«Занимаясь трансцендентным служением Верховному Господу Кришне, человек должен делать это с любовью, не стремясь к материальной выгоде, к наслаждению плодами кармической деятельности или к умозрительному философствованию. Такая деятельность называется чистым преданным служением».

“Oddaný má vykonávat transcendentální láskyplnou službu Nejvyššímu Pánu Kṛṣṇovi s příznivým postojem a bez touhy po hmotném prospěchu či zisku z plodonosných činností nebo filozofické spekulace. To se nazývá čistá oddaná služba.”

В «Нарада-панчаратре» также сказано:

Rovněž Nārada-pañcarātra říká:

сарвопа̄дхи-винирмуктам̇
тат-паратвена нирмалам
хр̣шӣкен̣а хр̣шӣкеш́а-
севанам̇ бхактир учйате
sarvopādhi-vinirmuktaṁ
tat-paratvena nirmalam
hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-
sevanaṁ bhaktir ucyate

«Необходимо избавиться от всех материальных самоотождествлений и очиститься от материальной скверны. Следует вернуться в свое изначальное чистое состояние, находясь в котором мы занимаем все наши чувства в служении повелителю чувств. Это и называется преданным служением». Преданное служение также называют бхагавата-дхармой. Не преследуя материальных целей, следует просто служить Кришне, как тому учат «Бхагавад-гита», «Нарада- панчаратра» и «Шримад-Бхагаватам». Бхагавата-дхарма — это религия, которую проповедуют Нарада, Шукадева Госвами и другие чистые преданные, непосредственные представители Верховной Личности Бога, а также их смиренные слуги в преемственности духовных учителей. Постигнув учение бхагавата-дхармы, человек немедленно очищается от всей материальной скверны.

Живые существа, неотъемлемые частицы Верховной Личности Бога, измучились, скитаясь по материальному миру. Если, выслушав от Самого Господа учение бхагавата-дхармы, эти падшие души принимают его, они снова возвращаются к Господу, признавая Его победу над собой. Следуя путем бхагавата-дхармы, преданный чувствует себя в неоплатном долгу перед Верховной Личностью Бога, потому что сознает, насколько разительно отличается жизнь, основанная на принципах бхагавата-дхармы, от жизни без нее. Встаем ли мы на путь сознания Кришны или приводим на него падшие души, и то, и другое — победа Господа Кришны.

“Živá bytost má být prostá všech hmotných označení a všeho hmotného znečištění. Má se vrátit ke své čisté totožnosti, v níž zaměstnává své smysly službou majiteli smyslů. To se nazývá oddaná služba.” Dalším názvem pro to je bhāgavata-dharma. Je třeba nemít žádné hmotné cíle a pouze sloužit Kṛṣṇovi, jak doporučuje Bhagavad-gītā, Nārada-pañcarātra a Śrīmad-Bhāgavatam. Bhāgavata-dharma je náboženský proces, který hlásají čistí oddaní, přímí zástupci Nejvyšší Osobnosti Božství, jako je Nārada, Śukadeva Gosvāmī a jejich pokorní služebníci v učednické posloupnosti. Pochopením bhāgavata-dharmy se člověk okamžitě zbaví hmotného znečištění. Živé bytosti, které jsou nedílnými částmi Nejvyšší Osobnosti Božství, bloumají po tomto hmotném světě a trpí. Když je Samotný Pán poučí o bhāgavata-dharmě a ony to přijmou, znamená to Pánovo vítězství, neboť tak přivede tyto pokleslé duše zpátky domů. Oddaný, který se řídí zásadami bhāgavata-dharmy, cítí, že má vůči Nejvyšší Osobnosti Božství velikou povinnost. Chápe rozdíl mezi životem bez bhāgavata-dharmy a životem s ní, a zůstává proto Pánovi navždy zavázán. To, že rozvíjí vědomí Kṛṣṇy a přivádí pokleslé duše k vědomí Kṛṣṇy, je vítězstvím pro Pána Kṛṣṇu.

са ваи пум̇са̄м̇ паро дхармо
йато бхактир адхокшадже
ахаитукй апратихата̄
йайа̄тма̄ супрасӣдати
sa vai puṁsāṁ paro dharmo
yato bhaktir adhokṣaje
ahaituky apratihatā
yayātmā suprasīdati

«Высшая форма деятельности [дхарма] для всего рода человеческого — та, которая приводит к любовному служению трансцендентному Господу. Такое преданное служение должно быть бескорыстным и непрерывным, чтобы полностью удовлетворить душу» (Бхаг., 1.2.6). Поэтому «Шримад-Бхагаватам» указывает самый чистый трансцендентный путь религии.

“Svrchovanou činností (dharmou) pro celé lidstvo je ta, která umožňuje dosáhnout láskyplné oddané služby transcendentnímu Pánu. Aby tato služba úplně uspokojila vlastní já, musí být nemotivovaná a nepřerušovaná.” (Bhāg. 1.2.6) Śrīmad-Bhāgavatam tedy představuje čistý, transcendentální náboženský proces.