ТЕКСТ 21
Text 21
Текст
Texto
йа эко манаса̄ саха
ана̄ма-рӯпаш́ чин-ма̄трах̣
со ’вйа̄н нах̣ сад-асат-парах̣
ya eko manasā saha
anāma-rūpaś cin-mātraḥ
so ’vyān naḥ sad-asat-paraḥ
Пословный перевод
Palabra por palabra
вачаси — слова; упарате — когда умолкают; апра̄пйа — не достигнув цели; йах̣ — Тот; эках̣ — единственный; манаса̄ — с умом; саха — вместе; ана̄ма — не имеющий материального имени; рӯпах̣ — или материальной формы; чит-ма̄трах̣ — полностью духовный; сах̣ — Он; авйа̄т — да хранит; нах̣ — нас; сат-асат-парах̣ — причина всех причин (первопричина).
vacasi — cuando las palabras; uparate — cesan; aprāpya — sin alcanzar el objetivo; yaḥ — aquel que; ekaḥ — uno sin par; manasā — la mente; saha — con; anāma — sin nombre material; rūpaḥ — o forma material; cit-mātraḥ — completamente espiritual; saḥ — Él; avyāt — tenga la bondad de proteger; naḥ — a nosotros; sat-asat-paraḥ — que es la causa de todas las causas (la causa suprema).
Перевод
Traducción
Ни слова, ни мысли обусловленной души не могут приблизиться к Верховной Личности Бога, поскольку всецело духовный Господь, не имеющий ни грубого, ни тонкого тела, не поддается описанию с помощью материальных образов и имен. Безличное сияние Брахмана — тоже одно из Его проявлений. Да хранит Он нас силой Своего блаженства!
Las palabras y la mente del alma condicionada no pueden alcanzar a la Suprema Personalidad de Dios, pues los nombres y formas materiales no pueden aplicarse al Señor, que es completamente espiritual y está más allá de todas las formas densas y sutiles que puedan concebirse. El Brahman impersonal es otra de Sus formas. Que Él, por Su placer, nos proteja.
Комментарий
Significado
В этом стихе описывается безличный Брахман, или сияние, исходящее от Господа.
En este verso se describe el Brahman impersonal, que es la refulgencia del Señor.