Skip to main content

ТЕКСТ 9

Sloka 9

Текст

Verš

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам а̄ш́ва̄сито ра̄джа̄
читракетур двиджоктибхих̣
вимр̣джйа па̄н̣ина̄ вактрам
а̄дхи-мла̄нам абха̄шата
śrī-śuka uvāca
evam āśvāsito rājā
citraketur dvijoktibhiḥ
vimṛjya pāṇinā vaktram
ādhi-mlānam abhāṣata

Пословный перевод

Synonyma

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; а̄ш́ва̄ситах̣ — обнадеженный (просвещенный); ра̄джа̄ — царь; читракетух̣ — Читракету; двиджа-уктибхих̣ — наставлениями великих брахманов (Нарады и Ангиры); вимр̣джйа — утерев; па̄н̣ина̄ — рукой; вактрам — лицо; а̄дхи-мла̄нам — иссушенное горем; абха̄шата — заговорил разумно.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; evam — takto; āśvāsitaḥ — osvícený či obdařený nadějí; rājā — král; citraketuḥ — Citraketu; dvija-uktibhiḥ — díky pokynům velkých brāhmaṇů (Nārady a Aṅgiry Ṛṣiho); vimṛjya — utřel; pāṇinā — rukou; vaktram — obličej; ādhi-mlānam — svraštělý nářkem; abhāṣata — inteligentně promluvil.

Перевод

Překlad

Шри Шукадева Госвами продолжал: Обнадеженный наставлениями Нарады и Ангиры, царь Читракету воспрял духом. Он утер свое осунувшееся от горя лицо и заговорил.

Śrī Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Král Citraketu, osvícený pokyny Nārady a Aṅgiry, tak získal poznání a ožil nadějí. Rukou si utřel svraštělou tvář a začal hovořit.