Skip to main content

ТЕКСТ 20

Sloka 20

Текст

Verš

тадаива те парам̇ джн̃а̄нам̇
дада̄ми гр̣хам а̄гатах̣
джн̃а̄тва̄нйа̄бхинивеш́ам̇ те
путрам эва дада̄мй ахам
tadaiva te paraṁ jñānaṁ
dadāmi gṛham āgataḥ
jñātvānyābhiniveśaṁ te
putram eva dadāmy aham

Пословный перевод

Synonyma

тада̄ — тогда; эва — на самом деле; те — тебе; парам — трансцендентное; джн̃а̄нам — знание; дада̄ми — дал бы; гр̣хам — в дом (к тебе); а̄гатах̣ — пришедший; джн̃а̄тва̄ — узнав; анйа-абхинивеш́ам — поглощенность иным (мирской суетой); те — тебе; путрам — сына; эва — только; дада̄ми — дал; ахам — я.

tadā — tehdy; eva — vskutku; te — tobě; param — transcendentální; jñānam — poznání; dadāmi — dal bych; gṛham — do tvého domu; āgataḥ — přišel; jñātvā — znal jsem; anya-abhiniveśam — pohroužení v něčem jiném (v hmotných věcech); te — tvoje; putram — syna; eva — pouze; dadāmi — dal; aham — já.

Перевод

Překlad

Когда я впервые посетил твой дом, я хотел было даровать тебе высшее, трансцендентное знание, но, увидев, что твой ум поглощен заботами о материальном, я дал тебе лишь сына, который принес тебе и радость, и печаль.

Mohl jsem ti dát svrchované transcendentální poznání již tehdy, když jsem přišel poprvé do tvého domu, ale viděl jsem, že tvá mysl je zabraná do hmotných věcí, a proto jsem ti dal pouze syna, který se stal příčinou tvé radosti a žalu.