Skip to main content

ТЕКСТ 2

Text 2

Текст

Texto

ко ’йам̇ сйа̄т тава ра̄джендра
бхава̄н йам ануш́очати
твам̇ ча̄сйа катамах̣ ср̣шт̣ау
пуреда̄нӣм атах̣ парам
ko ’yaṁ syāt tava rājendra
bhavān yam anuśocati
tvaṁ cāsya katamaḥ sṛṣṭau
puredānīm ataḥ param

Пословный перевод

Palabra por palabra

ках̣ — кто; айам — этот; сйа̄т — должен быть; тава — твой; ра̄джа-индра — о лучший из царей; бхава̄н — ваше величество; йам — которого; ануш́очати — оплакивает; твам — ты; ча — и; асйа — его (мертвого ребенка); катамах̣ — который; ср̣шт̣ау — в рождении; пура̄ — раньше; ида̄нӣм — теперь; атах̣ парам — после (в будущем).

kaḥ — quién; ayam — este; syāt — es; tava — a ti; rāja-indra — ¡oh, el mejor de los reyes!; bhavān — Tu Señoría; yam — a quien; anuśocati — se lamenta por; tvam — tú; ca — y; asya — a él (el cuerpo muerto); katamaḥ — quién; sṛṣṭau — en el nacimiento; purā — antes; idānīm — en este momento, en el presente; ataḥ param — y de aquí en adelante, en el futuro.

Перевод

Traducción

Ответь нам, царь, кем приходится тебе это мертвое тело, по которому ты так скорбишь, и кем приходишься ему ты? Ты скажешь, что это твой сын, но подумай, существовали ли ваши отношения в прошлом, существуют ли они сейчас и будут ли существовать в будущем?

¡Oh, rey!, ¿qué relación tiene contigo ese cuerpo muerto por el que te lamentas, y qué relación tienes tú con él? Tal vez digas que son padre e hijo, pero, ¿piensas que esa relación existía antes? ¿Existe realmente ahora? ¿Continuará en el futuro?

Комментарий

Significado

Поучения Нарады и Ангиры исполнены духовного смысла и обращены ко всем ослепленным иллюзией обусловленным душам. Наша карма заставляет нас рождаться в этом временном мире, и мы воплощаемся в материальных телах и завязываем временные отношения с друзьями и любимыми, соседями, родственниками и соотечественниками. Но наступает смерть — и этим отношениям приходит конец. Этих временных отношений не было в прошлом и не будет в будущем, поэтому и в настоящем их кажущаяся реальность — не более чем иллюзия.

Las instrucciones de Nārada y Aṅgirā Muni son las verdaderas instrucciones espirituales para el alma condicionada que se halla bajo la influencia de la ilusión. Este mundo es temporal, pero, debido al karma del pasado, venimos, recibimos cuerpos, y creamos relaciones temporales basadas en la sociedad, la amistad, el amor, la nacionalidad y la comunidad, todo lo cual se termina con la muerte. Se trata de relaciones temporales que no existían en el pasado ni existirán en el futuro. Por lo tanto, en el presente, esas supuestas relaciones no son más que una ilusión.