Skip to main content

ТЕКСТ 1

Text 1

Текст

Texto

рӣ-ука увча
ӯчатур мтакопнте
патита мтакопамам
окбхибхӯта рджна
бодхайантау сад-уктибхи
śrī-śuka uvāca
ūcatur mṛtakopānte
patitaṁ mṛtakopamam
śokābhibhūtaṁ rājānaṁ
bodhayantau sad-uktibhiḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; ӯчату — сказали; мтака — мертвого тела; упнте — вблизи; патитам — упавшему; мтака-упамам — напоминающему мертвого; ока-абхибхӯтам — объятому горем; рджнам — царю; бодхайантау — наставляющие; сат-уктибхи — словами не преходящими, но истинными.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; ūcatuḥ — hablaron; mṛtaka — del cadáver; upānte — cerca; patitam — caído; mṛtaka-upamam — como si fuese otro cadáver; śoka-abhibhūtam — muy afligido por la desesperación; rājānam — al rey; bodhayantau — instruyendo; sat-uktibhiḥ — con instrucciones que son reales, no temporales.

Перевод

Traducción

Шри Шукадева Госвами сказал: Пока раздавленный горем царь Читракету лежал, как мертвый, рядом с безжизненным телом своего сына, великие мудрецы Нарада и Ангира стали давать ему наставления о духовной природе сознания.

Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: Mientras el rey Citraketu, víctima de la desesperación, yacía como un cuerpo muerto al lado del cadáver de su hijo, los dos grandes sabios Nārada y Aṅgirā le instruyeron acerca de la conciencia espiritual con las siguientes palabras.